Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/27/3
    तयोपगूढः परिरब्धकन्धरो रहोऽनुमन्त्रैरपकृष्टचेतनः । न कालरंहो बुबुधे दुरत्ययं दिवानिशेति प्रमदापरिग्रहः ॥ ४-२७-३ ॥tayopagUDhaH parirabdhakandharo raho'numantrairapakRSTacetanaH । na kAlaraMho bubudhe duratyayaM divAnizeti pramadAparigrahaH ॥ 4-27-3 ॥Queen Purañjanī embraced the King, and the King also responded by embracing her shoulders. In this way, in a solitary place, they enjoyed joking words. Thus King Purañjana became very much captivated by his beautiful wife and deviated from his good sense. He forgot that the passing of days and nights meant that his span of life was being reduced without profit. ॥ 4-27-3 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/27/2
    स राजा महिषीं राजन् सुस्नातां रुचिराननाम् । कृतस्वस्त्ययनां तृप्तामभ्यनन्ददुपागताम् ॥ ४-१७-२ ॥sa rAjA mahiSIM rAjan susnAtAM rucirAnanAm । kRtasvastyayanAM tRptAmabhyanandadupAgatAm ॥ 4-17-2 ॥The Queen took her bath and dressed herself nicely with all auspicious garments and ornaments. After taking food and becoming completely satisfied, she returned to the King. Upon seeing her beautifully decorated attractive face, the King welcomed her with all devotion. ॥ 4-27-2 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/27/1
    नारद उवाच इत्थं पुरञ्जनं सध्र्यग् वशमानीय विभ्रमैः । पुरञ्जनी महाराज रेमे रमयती पतिम् ॥ ४-२७-१ ॥nArada uvAca itthaM puraJjanaM sadhryag vazamAnIya vibhramaiH । puraJjanI mahArAja reme ramayatI patim ॥ 4-27-1 ॥The great sage Nārada continued: My dear King, after bewildering her husband in different ways and bringing him under her control, the wife of King Purañjana gave him all satisfaction and enjoyed sex life with him. ॥ 4-27-1 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/25/61
    क्वचिच्च शोचतीं जायामनु शोचति दीनवत् । अनु हृष्यति हृष्यन्त्यां मुदितामनु मोदते ॥ ४-२५-६१ ॥kvacicca zocatIM jAyAmanu zocati dInavat । anu hRSyati hRSyantyAM muditAmanu modate ॥ 4-25-61 ॥And when the dear Queen was lamenting, the poor King also had to follow her in lamentation. In the same way, when the Queen felt enjoyment, he also enjoyed, and when the Queen was satisfied, the King also felt satisfaction. ॥ 4-25-61 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/25/60
    क्वचिच्छृणोति श‍ृण्वन्त्यां पश्यन्त्यामनु पश्यति । क्वचिज्जिघ्रति जिघ्रन्त्यां स्पृशन्त्यां स्पृशति क्वचित् ॥ ४-२५-६० ॥kvacicchRNoti za‍RNvantyAM pazyantyAmanu pazyati । kvacijjighrati jighrantyAM spRzantyAM spRzati kvacit ॥ 4-25-60 ॥And when the Queen heard something, he would follow her to hear the same thing. When the Queen saw something, the King would also look at it, and when the Queen smelled something, the King would follow her to smell the same thing. When the Queen touched something, the King would also touch it, ॥ 4-25-60 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/25/59
    क्वचिद्धावति धावन्त्यां तिष्ठन्त्यामनु तिष्ठति । अनु शेते शयानायामन्वास्ते क्वचिदासतीम् ॥ ४-२५-५९ ॥kvaciddhAvati dhAvantyAM tiSThantyAmanu tiSThati । anu zete zayAnAyAmanvAste kvacidAsatIm ॥ 4-25-59 ॥And when the Queen walked, the King walked behind her. When the Queen would stand still, the King would also stand still, and when the Queen would lie down in bed, he would also follow and lie down with her. When the Queen sat, he would also sit, ॥ 4-25-59 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/25/58
    क्वचिद्गायति गायन्त्यां रुदत्यां रुदति क्वचित् । क्वचिद्धसन्त्यां हसति जल्पन्त्यामनु जल्पति ॥ ४-२५-५८ ॥kvacidgAyati gAyantyAM rudatyAM rudati kvacit । kvaciddhasantyAM hasati jalpantyAmanu jalpati ॥ 4-25-58 ॥When the Queen sang, he also sang. Similarly, when the Queen cried, he also cried, and when the Queen laughed, he also laughed. When the Queen talked loosely,He also talked loosely, ॥ 4-25-58 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/25/57
    क्वचित्पिबन्त्यां पिबति मदिरां मदविह्वलः । अश्नन्त्यां क्वचिदश्नाति जक्षत्यां सह जक्षिति ॥ ४-२५-५७ ॥kvacitpibantyAM pibati madirAM madavihvalaH । aznantyAM kvacidaznAti jakSatyAM saha jakSiti ॥ 4-25-57 ॥When the Queen drank liquor, King Purañjana also engaged in drinking. When the Queen dined, he used to dine with her, and when she chewed, King Purañjana used to chew along with her. ॥ 4-25-57 ॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/47/41
    अक्षि सूच्या प्रमृजसि जिह्वया लेक्षि च क्षुरम् । राघवस्य प्रियां भार्यां योऽधिगन्तुं त्वमिच्छसि ॥ ३-४७-४१akSi sUcyA pramRjasi jihvayA lekSi ca kSuram । rAghavasya priyAM bhAryAM yo'dhigantuM tvamicchasi ॥ 3-47-41You wish to violate the loving wife of Rama. You are rubbing your eyes with a needle and licking the razor with your tongue. ॥ 3-47-41॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/47/40
    मन्दरं पर्वतश्रेष्ठं पाणिना हर्तुमिच्छसि । कालकूटं विषं पीत्वा स्वस्तिमान्गन्तुमिच्छसि ॥ ३-४७-४०mandaraM parvatazreSThaM pANinA hartumicchasi । kAlakUTaM viSaM pItvA svastimAngantumicchasi ॥ 3-47-40You are trying to carry the greatest of mountains, the Mandara, with one hand. You are wishing to go safe after drinking deadly poison (produced from the churning of the ocean). ॥ 3-47-40॥