Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/12
    तस्यां सन्दह्यमानायां सपौरः सपरिच्छदः । कौटुम्बिकः कुटुम्बिन्या उपातप्यत सान्वयः ॥ ४-२८-१२ ॥tasyAM sandahyamAnAyAM sapauraH saparicchadaH । kauTumbikaH kuTumbinyA upAtapyata sAnvayaH ॥ 4-28-12 ॥When the city was set ablaze, all the citizens and servants of the King, as well as all family members, sons, grandsons, wives and other relatives, were within the fire. King Purañjana thus became very unhappy. ॥ 4-28-12 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/11
    भयनाम्नोऽग्रजो भ्राता प्रज्वारः प्रत्युपस्थितः । ददाह तां पुरीं कृत्स्नां भ्रातुः प्रियचिकीर्षया ॥ ४-२८-११ ॥bhayanAmno'grajo bhrAtA prajvAraH pratyupasthitaH । dadAha tAM purIM kRtsnAM bhrAtuH priyacikIrSayA ॥ 4-28-11 ॥Under the circumstances, the elder brother of Yavana-rāja, known as Prajvāra, set fire to the city to please his younger brother, whose other name is fear itself. ॥ 4-28-11 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/10
    गन्धर्वयवनाक्रान्तां कालकन्योपमर्दिताम् । हातुं प्रचक्रमे राजा तां पुरीमनिकामतः ॥ ४-२८-१० ॥gandharvayavanAkrAntAM kAlakanyopamarditAm । hAtuM pracakrame rAjA tAM purImanikAmataH ॥ 4-28-10 ॥The city of King Purañjana was overcome by the Gandharva and Yavana soldiers, and although the King had no desire to leave the city, he was circumstantially forced to do so, for it was smashed by Kālakanyā. ॥ 4-28-10 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/9
    कामानभिलषन् दीनो यातयामांश्च कन्यया । विगतात्मगतिस्नेहः पुत्रदारांश्च लालयन् ॥ ४-२८-९ ॥kAmAnabhilaSan dIno yAtayAmAMzca kanyayA । vigatAtmagatisnehaH putradArAMzca lAlayan ॥ 4-28-9 ॥The objects of enjoyment became stale by the influence of Kālakanyā. Due to the continuance of his lusty desires, King Purañjana became very poor in everything. Thus he did not understand the aim of life. He was still very affectionate toward his wife and children, and he worried about maintaining them. ॥ 4-28-9 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/8
    आत्मानं कन्यया ग्रस्तं पञ्चालानरिदूषितान् । दुरन्तचिन्तामापन्नो न लेभे तत्प्रतिक्रियाम् ॥ ४-२८-८ ॥AtmAnaM kanyayA grastaM paJcAlAnaridUSitAn । durantacintAmApanno na lebhe tatpratikriyAm ॥ 4-28-8 ॥When King Purañjana saw that all his family members, relatives, followers, servants, secretaries and everyone else had turned against him, he certainly became very anxious. But he could not counteract the situation because he was thoroughly overwhelmed by Kālakanyā. ॥ 4-28-8 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/7
    विशीर्णां स्वपुरीं वीक्ष्य प्रतिकूलाननादृतान् । पुत्रान् पौत्रानुगामात्यान् जायां च गतसौहृदाम् ॥ ४-२८-७ ॥vizIrNAM svapurIM vIkSya pratikUlAnanAdRtAn । putrAn pautrAnugAmAtyAn jAyAM ca gatasauhRdAm ॥ 4-28-7 ॥King Purañjana then saw that everything in his town was scattered and that his sons, grandsons, servants and ministers were all gradually opposing him. He also noted that his wife was becoming cold and indifferent. ॥ 4-28-7 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/6
    कन्योपगूढो नष्टश्रीः कृपणो विषयात्मकः । नष्टप्रज्ञो हृतैश्वर्यो गन्धर्वयवनैर्बलात् ॥ ४-२८-६ ॥kanyopagUDho naSTazrIH kRpaNo viSayAtmakaH । naSTaprajJo hRtaizvaryo gandharvayavanairbalAt ॥ 4-28-6 ॥When King Purañjana was embraced by Kālakanyā, he gradually lost all his beauty. Having been too much addicted to sex, he became very poor in intelligence and lost all his opulence. Being bereft of all possessions, he was conquered forcibly by the Gandharvas and the Yavanas. ॥ 4-28-6 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/5
    तस्यां प्रपीड्यमानायामभिमानी पुरञ्जनः । अवापोरुविधांस्तापान् कुटुम्बी ममताऽऽकुलः ॥ ४-२८-५ ॥tasyAM prapIDyamAnAyAmabhimAnI puraJjanaH । avAporuvidhAMstApAn kuTumbI mamatA''kulaH ॥ 4-28-5 ॥When the city was thus endangered by the soldiers and Kālakanyā, King Purañjana, being overly absorbed in affection for his family, was placed in difficulty by the attack of Yavana-rāja and Kālakanyā. ॥ 4-28-5 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/4
    तयोपभुज्यमानां वै यवनाः सर्वतोदिशम् । द्वार्भिः प्रविश्य सुभृशं प्रार्दयन् सकलां पुरीम् ॥ ४-२८-४ ॥tayopabhujyamAnAM vai yavanAH sarvatodizam । dvArbhiH pravizya subhRzaM prArdayan sakalAM purIm ॥ 4-28-4 ॥When Kālakanyā, daughter of Time, attacked the body, the dangerous soldiers of the King of the Yavanas entered the city through different gates. They then began to give severe trouble to all the citizens. ॥ 4-28-4 ॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/3
    कालकन्यापि बुभुजे पुरञ्जनपुरं बलात् । ययाभिभूतः पुरुषः सद्यो निःसारतामियात् ॥ ४-२८-३ ॥kAlakanyApi bubhuje puraJjanapuraM balAt । yayAbhibhUtaH puruSaH sadyo niHsAratAmiyAt ॥ 4-28-3 ॥Gradually Kālakanyā, with the help of dangerous soldiers, attacked all the inhabitants of Purañjana’s city and thus rendered them useless for all purposes. ॥ 4-28-3 ॥