Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/22एवं कृपणया बुद्ध्या शोचन्तमतदर्हणम् । ग्रहीतुं कृतधीरेनं भयनामाभ्यपद्यत ॥ ४-२८-२२ ॥evaM kRpaNayA buddhyA zocantamatadarhaNam । grahItuM kRtadhIrenaM bhayanAmAbhyapadyata ॥ 4-28-22 ॥Although King Purañjana should not have lamented over the fate of his wife and children, he nonetheless did so due to his miserly intelligence. In the meantime, Yavana-rāja, whose name was fear itself, immediately drew near to arrest him. ॥ 4-28-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/21कथं नु दारका दीना दारकीर्वापरायणाः । वर्तिष्यन्ते मयि गते भिन्ननाव इवोदधौ ॥ ४-२८-२१ ॥kathaM nu dArakA dInA dArakIrvAparAyaNAH । vartiSyante mayi gate bhinnanAva ivodadhau ॥ 4-28-21 ॥King Purañjana continued worrying: “After I pass from this world, how will my sons and daughters, who are now fully dependent on me, live and continue their lives? Their position will be similar to that of passengers aboard a ship wrecked in the midst of the ocean.” ॥ 4-28-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/20प्रबोधयति माविज्ञं व्युषिते शोककर्शिता । वर्त्मैतद्गृहमेधीयं वीरसूरपि नेष्यति ॥ ४-२८-२० ॥prabodhayati mAvijJaM vyuSite zokakarzitA । vartmaitadgRhamedhIyaM vIrasUrapi neSyati ॥ 4-28-20 ॥King Purañjana continued thinking how, when he was in a state of bewilderment, his wife would give him good counsel and how she would become aggrieved when he was away from home. Although she was the mother of so many sons and heroes, the King still feared that she would not be able to maintain the responsibility of household affairs. ॥ 4-28-20 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/19न मय्यनाशिते भुङ्क्ते नास्नाते स्नाति मत्परा । मयि रुष्टे सुसन्त्रस्ता भर्त्सिते यतवाग्भयात् ॥ ४-२८-१९ ॥na mayyanAzite bhuGkte nAsnAte snAti matparA । mayi ruSTe susantrastA bhartsite yatavAgbhayAt ॥ 4-28-19 ॥King Purañjana then began to think of his past dealings with his wife. He recalled that his wife would not take her dinner until he had finished his, that she would not take her bath until he had finished his, and that she was always very much attached to him, so much so that if he would sometimes become angry and chastise her, she would simply remain silent and tolerate his misbehavior. ॥ 4-28-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/18लोकान्तरं गतवति मय्यनाथा कुटुम्बिनी । वर्तिष्यते कथं त्वेषा बालकाननुशोचती ॥ ४-२८-१८ ॥lokAntaraM gatavati mayyanAthA kuTumbinI । vartiSyate kathaM tveSA bAlakAnanuzocatI ॥ 4-28-18 ॥King Purañjana was anxiously thinking, “Alas, my wife is encumbered by so many children. When I pass from this body, how will she be able to maintain all these family members? Alas, she will be greatly harassed by thoughts of family maintenance.” ॥ 4-28-18 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/17अहं ममेति स्वीकृत्य गृहेषु कुमतिर्गृही । दध्यौ प्रमदया दीनो विप्रयोग उपस्थिते ॥ ४-२८-१७ ॥ahaM mameti svIkRtya gRheSu kumatirgRhI । dadhyau pramadayA dIno viprayoga upasthite ॥ 4-28-17 ॥King Purañjana was overly attached to his family and conceptions of “I” and “mine.” Because he was overly attracted to his wife, he was already quite poverty-stricken. At the time of separation, he became very sorry. ॥ 4-28-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/16दुहितॄः पुत्रपौत्रांश्च जामिजामातृपार्षदान् । स्वत्वावशिष्टं यत्किञ्चिद्गृहकोशपरिच्छदम् ॥ ४-२८-१६ ॥duhitRRH putrapautrAMzca jAmijAmAtRpArSadAn । svatvAvaziSTaM yatkiJcidgRhakozaparicchadam ॥ 4-28-16 ॥King Purañjana then began to think of his daughters, sons, grandsons, daughters-in-law, sons-in-law, servants and other associates, as well as his house, his household paraphernalia and his little accumulation of wealth. ॥ 4-28-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/15शिथिलावयवो यर्हि गन्धर्वैर्हृतपौरुषः । यवनैररिभी राजन्नुपरुद्धो रुरोद ह ॥ ४-२८-१५ ॥zithilAvayavo yarhi gandharvairhRtapauruSaH । yavanairaribhI rAjannuparuddho ruroda ha ॥ 4-28-15 ॥The limbs of the serpent’s body were slackened by the Gandharvas and Yavana soldiers, who had thoroughly defeated his bodily strength. When he attempted to leave the body, he was checked by his enemies. Being thus baffled in his attempt, he began to cry loudly. ॥ 4-28-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/14न शेके सोऽवितुं तत्र पुरुकृच्छ्रोरुवेपथुः । गन्तुमैच्छत्ततो वृक्षकोटरादिव सानलात् ॥ ४-२८-१४ ॥na zeke so'vituM tatra purukRcchroruvepathuH । gantumaicchattato vRkSakoTarAdiva sAnalAt ॥ 4-28-14 ॥As a serpent living within the cavity of a tree wishes to leave when there is a forest fire, so the city’s police superintendent, the snake, wished to leave the city due to the fire’s severe heat. ॥ 4-28-14 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/13यवनोपरुद्धायतनो ग्रस्तायां कालकन्यया । पुर्यां प्रज्वारसंसृष्टः पुरपालोऽन्वतप्यत ॥ ४-२८-१३ ॥yavanoparuddhAyatano grastAyAM kAlakanyayA । puryAM prajvArasaMsRSTaH purapAlo'nvatapyata ॥ 4-28-13 ॥The city’s superintendent of police, the serpent, saw that the citizens were being attacked by Kālakanyā, and he became very aggrieved to see his own residence set ablaze after being attacked by the Yavanas. ॥ 4-28-13 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/22एवं कृपणया बुद्ध्या शोचन्तमतदर्हणम् । ग्रहीतुं कृतधीरेनं भयनामाभ्यपद्यत ॥ ४-२८-२२ ॥evaM kRpaNayA buddhyA zocantamatadarhaNam । grahItuM kRtadhIrenaM bhayanAmAbhyapadyata ॥ 4-28-22 ॥Although King Purañjana should not have lamented over the fate of his wife and children, he nonetheless did so due to his miserly intelligence. In the meantime, Yavana-rāja, whose name was fear itself, immediately drew near to arrest him. ॥ 4-28-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/21कथं नु दारका दीना दारकीर्वापरायणाः । वर्तिष्यन्ते मयि गते भिन्ननाव इवोदधौ ॥ ४-२८-२१ ॥kathaM nu dArakA dInA dArakIrvAparAyaNAH । vartiSyante mayi gate bhinnanAva ivodadhau ॥ 4-28-21 ॥King Purañjana continued worrying: “After I pass from this world, how will my sons and daughters, who are now fully dependent on me, live and continue their lives? Their position will be similar to that of passengers aboard a ship wrecked in the midst of the ocean.” ॥ 4-28-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/20प्रबोधयति माविज्ञं व्युषिते शोककर्शिता । वर्त्मैतद्गृहमेधीयं वीरसूरपि नेष्यति ॥ ४-२८-२० ॥prabodhayati mAvijJaM vyuSite zokakarzitA । vartmaitadgRhamedhIyaM vIrasUrapi neSyati ॥ 4-28-20 ॥King Purañjana continued thinking how, when he was in a state of bewilderment, his wife would give him good counsel and how she would become aggrieved when he was away from home. Although she was the mother of so many sons and heroes, the King still feared that she would not be able to maintain the responsibility of household affairs. ॥ 4-28-20 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/19न मय्यनाशिते भुङ्क्ते नास्नाते स्नाति मत्परा । मयि रुष्टे सुसन्त्रस्ता भर्त्सिते यतवाग्भयात् ॥ ४-२८-१९ ॥na mayyanAzite bhuGkte nAsnAte snAti matparA । mayi ruSTe susantrastA bhartsite yatavAgbhayAt ॥ 4-28-19 ॥King Purañjana then began to think of his past dealings with his wife. He recalled that his wife would not take her dinner until he had finished his, that she would not take her bath until he had finished his, and that she was always very much attached to him, so much so that if he would sometimes become angry and chastise her, she would simply remain silent and tolerate his misbehavior. ॥ 4-28-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/18लोकान्तरं गतवति मय्यनाथा कुटुम्बिनी । वर्तिष्यते कथं त्वेषा बालकाननुशोचती ॥ ४-२८-१८ ॥lokAntaraM gatavati mayyanAthA kuTumbinI । vartiSyate kathaM tveSA bAlakAnanuzocatI ॥ 4-28-18 ॥King Purañjana was anxiously thinking, “Alas, my wife is encumbered by so many children. When I pass from this body, how will she be able to maintain all these family members? Alas, she will be greatly harassed by thoughts of family maintenance.” ॥ 4-28-18 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/17अहं ममेति स्वीकृत्य गृहेषु कुमतिर्गृही । दध्यौ प्रमदया दीनो विप्रयोग उपस्थिते ॥ ४-२८-१७ ॥ahaM mameti svIkRtya gRheSu kumatirgRhI । dadhyau pramadayA dIno viprayoga upasthite ॥ 4-28-17 ॥King Purañjana was overly attached to his family and conceptions of “I” and “mine.” Because he was overly attracted to his wife, he was already quite poverty-stricken. At the time of separation, he became very sorry. ॥ 4-28-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/16दुहितॄः पुत्रपौत्रांश्च जामिजामातृपार्षदान् । स्वत्वावशिष्टं यत्किञ्चिद्गृहकोशपरिच्छदम् ॥ ४-२८-१६ ॥duhitRRH putrapautrAMzca jAmijAmAtRpArSadAn । svatvAvaziSTaM yatkiJcidgRhakozaparicchadam ॥ 4-28-16 ॥King Purañjana then began to think of his daughters, sons, grandsons, daughters-in-law, sons-in-law, servants and other associates, as well as his house, his household paraphernalia and his little accumulation of wealth. ॥ 4-28-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/15शिथिलावयवो यर्हि गन्धर्वैर्हृतपौरुषः । यवनैररिभी राजन्नुपरुद्धो रुरोद ह ॥ ४-२८-१५ ॥zithilAvayavo yarhi gandharvairhRtapauruSaH । yavanairaribhI rAjannuparuddho ruroda ha ॥ 4-28-15 ॥The limbs of the serpent’s body were slackened by the Gandharvas and Yavana soldiers, who had thoroughly defeated his bodily strength. When he attempted to leave the body, he was checked by his enemies. Being thus baffled in his attempt, he began to cry loudly. ॥ 4-28-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/14न शेके सोऽवितुं तत्र पुरुकृच्छ्रोरुवेपथुः । गन्तुमैच्छत्ततो वृक्षकोटरादिव सानलात् ॥ ४-२८-१४ ॥na zeke so'vituM tatra purukRcchroruvepathuH । gantumaicchattato vRkSakoTarAdiva sAnalAt ॥ 4-28-14 ॥As a serpent living within the cavity of a tree wishes to leave when there is a forest fire, so the city’s police superintendent, the snake, wished to leave the city due to the fire’s severe heat. ॥ 4-28-14 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/28/13यवनोपरुद्धायतनो ग्रस्तायां कालकन्यया । पुर्यां प्रज्वारसंसृष्टः पुरपालोऽन्वतप्यत ॥ ४-२८-१३ ॥yavanoparuddhAyatano grastAyAM kAlakanyayA । puryAM prajvArasaMsRSTaH purapAlo'nvatapyata ॥ 4-28-13 ॥The city’s superintendent of police, the serpent, saw that the citizens were being attacked by Kālakanyā, and he became very aggrieved to see his own residence set ablaze after being attacked by the Yavanas. ॥ 4-28-13 ॥