Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/10रक्ताम्बरधरस्तस्थौ स्त्रीरत्नं प्रेक्ष्य मैथिलीम् । स तामसितकेशान्तां भास्करस्य प्रभामिव ॥ ३-४९-१०raktAmbaradharastasthau strIratnaM prekSya maithilIm । sa tAmasitakezAntAM bhAskarasya prabhAmiva ॥ 3-49-10Clad in red garments, he stood in front of Sita, a gem among women. To her, whose black hair was shining, who was luminous like the Sun and . - ॥ 3-49-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/9प्रतिपद्य स्वकं रूपं रावणो राक्षसाधिपः । संरक्तनयनः क्रोधाज्जीमूतनिचयप्रभः ॥ ३-४९-९pratipadya svakaM rUpaM rAvaNo rAkSasAdhipaH । saMraktanayanaH krodhAjjImUtanicayaprabhaH ॥ 3-49-9- assumed his real self, Ravana, chief of the demons. His eyes turned red in anger. He was looking like layers of clouds - ॥ 3-49-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/8दशास्यः कार्मुकी बाणी बभूव क्षणदाचरः । स परिव्राजकच्छद्म महाकायो विहाय तत् ॥ ३-४९-८dazAsyaH kArmukI bANI babhUva kSaNadAcaraH । sa parivrAjakacchadma mahAkAyo vihAya tat ॥ 3-49-8- the night-ranger stood armed with bow and arrows as the ten-faced Ravana. He shed the mendicant's form and that mighty-bodied one . - ॥ 3-49-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/7संरक्तनयनः श्रीमांस्तप्तकाञ्चनभूषणः । क्रोधेन महताविष्टो नीलजीमूतसन्निभः ॥ ३-४९-७saMraktanayanaH zrImAMstaptakAJcanabhUSaNaH । krodhena mahatAviSTo nIlajImUtasannibhaH ॥ 3-49-7Overcome by intense anger, Ravana's eyes reddened. Appearing like a black cloud and shining with glittering gold ornaments . - ॥ 3-49-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/6सद्यस्सौम्यं परित्यज्य भिक्षुरूपं स रावणः । स्वं रूपं कालरूपाभं भेजे वैश्रवणानुजः ॥ ३-४९-६sadyassaumyaM parityajya bhikSurUpaM sa rAvaNaH । svaM rUpaM kAlarUpAbhaM bheje vaizravaNAnujaH ॥ 3-49-6Ravana, brother of Kubera, shed the gentle figure of a mendicant and assumed the form of the god of death. ॥ 3-49-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/5एवमुक्तवतस्तस्य सूर्यकल्पे शिखिप्रभे । क्रुद्धस्य हरिपर्यन्ते रक्ते नेत्रे बभूवतुः ॥ ३-४९-५evamuktavatastasya sUryakalpe zikhiprabhe । kruddhasya hariparyante rakte netre babhUvatuH ॥ 3-49-5As Ravana exploded in anger, his amber-coloured eyes turned red like the radiance of the flaming fire, and almost as bright as the Sun. ॥ 3-49-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/4अर्कं ऱुन्ध्यां शरैस्तीक्ष्णैर्विभिन्द्या हि महीतलम् । कामरूपिणमुन्मत्ते पश्य मां कामदं पतिम् ॥ ३-४९-४arkaM r2undhyAM zaraistIkSNairvibhindyA hi mahItalam । kAmarUpiNamunmatte pazya mAM kAmadaM patim ॥ 3-49-4I can obstruct the Sun and shatter the earth with my sharp arrows. Oh ! mad woman I am a husband who can fulfil your desires, and can assume any form at my own free will. Look at me. ॥ 3-49-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/3उद्वहेयं भुजाभ्यां तु मेदिनीमम्बरे स्थितः । आपिबेयं समुद्रं च हन्यां मृत्युं रणे स्थितः ॥ ३-४९-३udvaheyaM bhujAbhyAM tu medinImambare sthitaH । ApibeyaM samudraM ca hanyAM mRtyuM raNe sthitaH ॥ 3-49-3- 'Standing in the sky, I can lift the earth with my arms. I can drink the oceans. I can kill even the god of death in a combat. ॥ 3-49-3॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/2स मैथिलीं पुनर्वाक्यं बभाषे च ततो भृशम् । नोन्मत्तया श्रुतौ मन्ये मम वीर्यपराक्रमौ ॥ ३-४९-२sa maithilIM punarvAkyaM babhASe ca tato bhRzam । nonmattayA zrutau manye mama vIryaparAkramau ॥ 3-49-2Ravana again said to that princess from Mithila, I suppose you are too insane to disregard my strength and valour. ॥ 3-49-2॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/1सीताया वचनं श्रुत्वा दशग्रीवः प्रतापवाम् । हस्ते हस्तं समाहत्य चकार सुमहद्वपुः ॥ ३-४९-१sItAyA vacanaM zrutvA dazagrIvaH pratApavAm । haste hastaM samAhatya cakAra sumahadvapuH ॥ 3-49-1On hearing the Sita's words, the powerful Ravana struck his palms one over the other and assumed a huge form (original figure). ॥ 3-49-1॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/10रक्ताम्बरधरस्तस्थौ स्त्रीरत्नं प्रेक्ष्य मैथिलीम् । स तामसितकेशान्तां भास्करस्य प्रभामिव ॥ ३-४९-१०raktAmbaradharastasthau strIratnaM prekSya maithilIm । sa tAmasitakezAntAM bhAskarasya prabhAmiva ॥ 3-49-10Clad in red garments, he stood in front of Sita, a gem among women. To her, whose black hair was shining, who was luminous like the Sun and . - ॥ 3-49-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/9प्रतिपद्य स्वकं रूपं रावणो राक्षसाधिपः । संरक्तनयनः क्रोधाज्जीमूतनिचयप्रभः ॥ ३-४९-९pratipadya svakaM rUpaM rAvaNo rAkSasAdhipaH । saMraktanayanaH krodhAjjImUtanicayaprabhaH ॥ 3-49-9- assumed his real self, Ravana, chief of the demons. His eyes turned red in anger. He was looking like layers of clouds - ॥ 3-49-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/8दशास्यः कार्मुकी बाणी बभूव क्षणदाचरः । स परिव्राजकच्छद्म महाकायो विहाय तत् ॥ ३-४९-८dazAsyaH kArmukI bANI babhUva kSaNadAcaraH । sa parivrAjakacchadma mahAkAyo vihAya tat ॥ 3-49-8- the night-ranger stood armed with bow and arrows as the ten-faced Ravana. He shed the mendicant's form and that mighty-bodied one . - ॥ 3-49-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/7संरक्तनयनः श्रीमांस्तप्तकाञ्चनभूषणः । क्रोधेन महताविष्टो नीलजीमूतसन्निभः ॥ ३-४९-७saMraktanayanaH zrImAMstaptakAJcanabhUSaNaH । krodhena mahatAviSTo nIlajImUtasannibhaH ॥ 3-49-7Overcome by intense anger, Ravana's eyes reddened. Appearing like a black cloud and shining with glittering gold ornaments . - ॥ 3-49-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/6सद्यस्सौम्यं परित्यज्य भिक्षुरूपं स रावणः । स्वं रूपं कालरूपाभं भेजे वैश्रवणानुजः ॥ ३-४९-६sadyassaumyaM parityajya bhikSurUpaM sa rAvaNaH । svaM rUpaM kAlarUpAbhaM bheje vaizravaNAnujaH ॥ 3-49-6Ravana, brother of Kubera, shed the gentle figure of a mendicant and assumed the form of the god of death. ॥ 3-49-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/5एवमुक्तवतस्तस्य सूर्यकल्पे शिखिप्रभे । क्रुद्धस्य हरिपर्यन्ते रक्ते नेत्रे बभूवतुः ॥ ३-४९-५evamuktavatastasya sUryakalpe zikhiprabhe । kruddhasya hariparyante rakte netre babhUvatuH ॥ 3-49-5As Ravana exploded in anger, his amber-coloured eyes turned red like the radiance of the flaming fire, and almost as bright as the Sun. ॥ 3-49-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/4अर्कं ऱुन्ध्यां शरैस्तीक्ष्णैर्विभिन्द्या हि महीतलम् । कामरूपिणमुन्मत्ते पश्य मां कामदं पतिम् ॥ ३-४९-४arkaM r2undhyAM zaraistIkSNairvibhindyA hi mahItalam । kAmarUpiNamunmatte pazya mAM kAmadaM patim ॥ 3-49-4I can obstruct the Sun and shatter the earth with my sharp arrows. Oh ! mad woman I am a husband who can fulfil your desires, and can assume any form at my own free will. Look at me. ॥ 3-49-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/3उद्वहेयं भुजाभ्यां तु मेदिनीमम्बरे स्थितः । आपिबेयं समुद्रं च हन्यां मृत्युं रणे स्थितः ॥ ३-४९-३udvaheyaM bhujAbhyAM tu medinImambare sthitaH । ApibeyaM samudraM ca hanyAM mRtyuM raNe sthitaH ॥ 3-49-3- 'Standing in the sky, I can lift the earth with my arms. I can drink the oceans. I can kill even the god of death in a combat. ॥ 3-49-3॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/2स मैथिलीं पुनर्वाक्यं बभाषे च ततो भृशम् । नोन्मत्तया श्रुतौ मन्ये मम वीर्यपराक्रमौ ॥ ३-४९-२sa maithilIM punarvAkyaM babhASe ca tato bhRzam । nonmattayA zrutau manye mama vIryaparAkramau ॥ 3-49-2Ravana again said to that princess from Mithila, I suppose you are too insane to disregard my strength and valour. ॥ 3-49-2॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/49/1सीताया वचनं श्रुत्वा दशग्रीवः प्रतापवाम् । हस्ते हस्तं समाहत्य चकार सुमहद्वपुः ॥ ३-४९-१sItAyA vacanaM zrutvA dazagrIvaH pratApavAm । haste hastaM samAhatya cakAra sumahadvapuH ॥ 3-49-1On hearing the Sita's words, the powerful Ravana struck his palms one over the other and assumed a huge form (original figure). ॥ 3-49-1॥