Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/24जीवेच्चिरं वज्रधरस्य हस्ताच्छचीं प्रधृष्याप्रतिरूपरूपाम् । न मादृशीं राक्षस दूशयित्वा पीतामृतस्यापि तवास्ति मोक्षः ॥ ३-४८-२४jIvecciraM vajradharasya hastAcchacIM pradhRSyApratirUparUpAm । na mAdRzIM rAkSasa dUzayitvA pItAmRtasyApi tavAsti mokSaH ॥ 3-48-24Oh ! demon, you may live long after forcibly snatching the most beautiful Sachi, from the hands of Indra, the wielder of the thunderbolt, but after abusing a woman like me, you will not be released from death even if you drink nectar.' ॥ 3-48-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/23अपहृत्य शचीं भार्यां शक्यमिन्द्रस्य जीवितुम् । न च रामस्य भार्यां मामपनीयास्ति जीवितम् ॥ ३-४८-२३apahRtya zacIM bhAryAM zakyamindrasya jIvitum । na ca rAmasya bhAryAM mAmapanIyAsti jIvitam ॥ 3-48-23It may be possible ( for some one ) to live after abducting Indra's wife, Sachi, but it is not possible for any one to live after kidnapping the wife of Rama. ॥ 3-48-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/22अवश्यं विनशिष्यन्ति सर्वे रावण राक्षसाः । येषां त्वं कर्कशो राजा दुर्बुद्धिरजितेन्द्रियः ॥ ३-४८-२२avazyaM vinaziSyanti sarve rAvaNa rAkSasAH । yeSAM tvaM karkazo rAjA durbuddhirajitendriyaH ॥ 3-48-22Oh ! Ravana ,you are cruel and evil-minded. You have no control over your senses. (And yet) you are the ruler of your breed. Surely they are going to be destroyed. ॥ 3-48-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/21कथं वैश्रवणं देवं सर्वभूतनमस्कृतम् । भ्रातरं व्यपदिश्य त्वमशुभं कर्तुमिच्छसि ॥ ३-४८-२१kathaM vaizravaNaM devaM sarvabhUtanamaskRtam । bhrAtaraM vyapadizya tvamazubhaM kartumicchasi ॥ 3-48-21- 'Why do you wish to do something inauspicious by calling Lord Kubera who is worshipped by all beings as your brother? ॥ 2-48-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/20एवमुक्ता तु वैदेही क्रुद्धा संरक्तलोचना । अब्रवीत्परुषं वाक्यं रहिते राक्षसाधिपम् ॥ ३-४८-२०evamuktA tu vaidehI kruddhA saMraktalocanA । abravItparuSaM vAkyaM rahite rAkSasAdhipam ॥ 3-48-20Thus addressed, Sita was enraged and her eyes turned red. She replied in harsh words to the chief of the demons in that solitary place ॥ 3-48-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/19अङ्गुल्या न समो रामो मम युद्धे स मानुषः । तव भाग्येन सम्प्राप्तं भजस्व वरवर्णिनि ॥ ३-४८-१९aGgulyA na samo rAmo mama yuddhe sa mAnuSaH । tava bhAgyena samprAptaM bhajasva varavarNini ॥ 3-48-19Oh ! lady of fine complexion, Rama is a (mere) mortal. In war he is no match (even) for my finger. It is your good fortune that you have got me here. Take refuge in me.' ॥ 3-48-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/18प्रत्याख्याय हि मां भीरु परितापं गमिष्यसि । चरणेनाभिहत्येव पुरूरवसमूर्वशी ॥ ३-४८-१८pratyAkhyAya hi mAM bhIru paritApaM gamiSyasi । caraNenAbhihatyeva purUravasamUrvazI ॥ 3-48-18Oh ! timid lady if you reject me, you will regret like Urvasi who kicked Pururava and regretted later. ॥ 3-48-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/17सर्वराक्षसभर्तारं कामात्स्वयमिहागतम् । न मन्मथशराविष्टं प्रत्याख्यातुं त्वमर्हसि ॥ ३-४८-१७tena kiM bhraSTarAjyena rAmeNa gatacetasA । kariSyasi vizAlAkSi tApasena tapasvinA ॥ 3-48-16I am lord of all the demons. You should not reject me I am here (only because I am) overcome by the arrows of the god of love. ॥ 3-48-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/16तेन किं भ्रष्टराज्येन रामेण गतचेतसा । करिष्यसि विशालाक्षि तापसेन तपस्विना ॥ ३-४८-१६tena kiM bhraSTarAjyena rAmeNa gatacetasA । kariSyasi vizAlAkSi tApasena tapasvinA ॥ 3-48-16Oh ! large-eyed Sita dislodged from the kingdom, Rama has lost his capacity to think. He is doing penance, assuming an ascetic role. What can he do (for you)? ॥ 3-48-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/15स्थापयित्वा प्रियं पुत्रं राज्ञा दशरथेन यः । मन्दवीर्यस्सुतो ज्येष्ठस्ततः प्रस्थापितो वनम् ॥ ३-४८-१५sthApayitvA priyaM putraM rAjJA dazarathena yaH । mandavIryassuto jyeSThastataH prasthApito vanam ॥ 3-48-15Considering the eldest son a weakling, king Dasaratha has sent him away to the forest so that he could consecrate his dear son ( Bharata ). ॥ 3-48-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/24जीवेच्चिरं वज्रधरस्य हस्ताच्छचीं प्रधृष्याप्रतिरूपरूपाम् । न मादृशीं राक्षस दूशयित्वा पीतामृतस्यापि तवास्ति मोक्षः ॥ ३-४८-२४jIvecciraM vajradharasya hastAcchacIM pradhRSyApratirUparUpAm । na mAdRzIM rAkSasa dUzayitvA pItAmRtasyApi tavAsti mokSaH ॥ 3-48-24Oh ! demon, you may live long after forcibly snatching the most beautiful Sachi, from the hands of Indra, the wielder of the thunderbolt, but after abusing a woman like me, you will not be released from death even if you drink nectar.' ॥ 3-48-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/23अपहृत्य शचीं भार्यां शक्यमिन्द्रस्य जीवितुम् । न च रामस्य भार्यां मामपनीयास्ति जीवितम् ॥ ३-४८-२३apahRtya zacIM bhAryAM zakyamindrasya jIvitum । na ca rAmasya bhAryAM mAmapanIyAsti jIvitam ॥ 3-48-23It may be possible ( for some one ) to live after abducting Indra's wife, Sachi, but it is not possible for any one to live after kidnapping the wife of Rama. ॥ 3-48-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/22अवश्यं विनशिष्यन्ति सर्वे रावण राक्षसाः । येषां त्वं कर्कशो राजा दुर्बुद्धिरजितेन्द्रियः ॥ ३-४८-२२avazyaM vinaziSyanti sarve rAvaNa rAkSasAH । yeSAM tvaM karkazo rAjA durbuddhirajitendriyaH ॥ 3-48-22Oh ! Ravana ,you are cruel and evil-minded. You have no control over your senses. (And yet) you are the ruler of your breed. Surely they are going to be destroyed. ॥ 3-48-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/21कथं वैश्रवणं देवं सर्वभूतनमस्कृतम् । भ्रातरं व्यपदिश्य त्वमशुभं कर्तुमिच्छसि ॥ ३-४८-२१kathaM vaizravaNaM devaM sarvabhUtanamaskRtam । bhrAtaraM vyapadizya tvamazubhaM kartumicchasi ॥ 3-48-21- 'Why do you wish to do something inauspicious by calling Lord Kubera who is worshipped by all beings as your brother? ॥ 2-48-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/20एवमुक्ता तु वैदेही क्रुद्धा संरक्तलोचना । अब्रवीत्परुषं वाक्यं रहिते राक्षसाधिपम् ॥ ३-४८-२०evamuktA tu vaidehI kruddhA saMraktalocanA । abravItparuSaM vAkyaM rahite rAkSasAdhipam ॥ 3-48-20Thus addressed, Sita was enraged and her eyes turned red. She replied in harsh words to the chief of the demons in that solitary place ॥ 3-48-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/19अङ्गुल्या न समो रामो मम युद्धे स मानुषः । तव भाग्येन सम्प्राप्तं भजस्व वरवर्णिनि ॥ ३-४८-१९aGgulyA na samo rAmo mama yuddhe sa mAnuSaH । tava bhAgyena samprAptaM bhajasva varavarNini ॥ 3-48-19Oh ! lady of fine complexion, Rama is a (mere) mortal. In war he is no match (even) for my finger. It is your good fortune that you have got me here. Take refuge in me.' ॥ 3-48-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/18प्रत्याख्याय हि मां भीरु परितापं गमिष्यसि । चरणेनाभिहत्येव पुरूरवसमूर्वशी ॥ ३-४८-१८pratyAkhyAya hi mAM bhIru paritApaM gamiSyasi । caraNenAbhihatyeva purUravasamUrvazI ॥ 3-48-18Oh ! timid lady if you reject me, you will regret like Urvasi who kicked Pururava and regretted later. ॥ 3-48-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/17सर्वराक्षसभर्तारं कामात्स्वयमिहागतम् । न मन्मथशराविष्टं प्रत्याख्यातुं त्वमर्हसि ॥ ३-४८-१७tena kiM bhraSTarAjyena rAmeNa gatacetasA । kariSyasi vizAlAkSi tApasena tapasvinA ॥ 3-48-16I am lord of all the demons. You should not reject me I am here (only because I am) overcome by the arrows of the god of love. ॥ 3-48-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/16तेन किं भ्रष्टराज्येन रामेण गतचेतसा । करिष्यसि विशालाक्षि तापसेन तपस्विना ॥ ३-४८-१६tena kiM bhraSTarAjyena rAmeNa gatacetasA । kariSyasi vizAlAkSi tApasena tapasvinA ॥ 3-48-16Oh ! large-eyed Sita dislodged from the kingdom, Rama has lost his capacity to think. He is doing penance, assuming an ascetic role. What can he do (for you)? ॥ 3-48-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/48/15स्थापयित्वा प्रियं पुत्रं राज्ञा दशरथेन यः । मन्दवीर्यस्सुतो ज्येष्ठस्ततः प्रस्थापितो वनम् ॥ ३-४८-१५sthApayitvA priyaM putraM rAjJA dazarathena yaH । mandavIryassuto jyeSThastataH prasthApito vanam ॥ 3-48-15Considering the eldest son a weakling, king Dasaratha has sent him away to the forest so that he could consecrate his dear son ( Bharata ). ॥ 3-48-15॥