Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/17यथा यथा विक्रियते गुणाक्तो विकरोति वा । तथा तथोपद्रष्टाऽऽत्मा तद्वृत्तीरनुकार्यते ॥ ४-२९-१७ ॥yathA yathA vikriyate guNAkto vikaroti vA । tathA tathopadraSTA''tmA tadvRttIranukAryate ॥ 4-29-17 ॥Formerly it was explained that the Queen is one’s intelligence. While one is awake or asleep, that intelligence creates different situations. Being influenced by contaminated intelligence, the living entity envisions something and simply imitates the actions and reactions of his intelligence. ॥ 4-29-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/16अन्तःपुरं च हृदयं विषूचिर्मन उच्यते । तत्र मोहं प्रसादं वा हर्षं प्राप्नोति तद्गुणैः ॥ ४-२९-१६ ॥antaHpuraM ca hRdayaM viSUcirmana ucyate । tatra mohaM prasAdaM vA harSaM prApnoti tadguNaiH ॥ 4-29-16 ॥The word antaḥ-pura refers to the heart. The word viṣūcīna, meaning “going everywhere,” indicates the mind. Within the mind the living entity enjoys the effects of the modes of material nature. These effects sometimes cause illusion, sometimes satisfaction and sometimes jubilation. ॥ 4-29-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/15वैशसं नरकं पायुर्लुब्धकोऽन्धौ तु मे शृणु । हस्तपादौ पुमांस्ताभ्यां युक्तो याति करोति च ॥ ४-२९-१५ ॥vaizasaM narakaM pAyurlubdhako'ndhau tu me zaRNu । hastapAdau pumAMstAbhyAM yukto yAti karoti ca ॥ 4-29-15 ॥When it is said that Purañjana goes to Vaiśasa, it is meant that he goes to hell. He is accompanied by Lubdhaka, which is the working sense in the rectum. Formerly I have also spoken of two blind associates. These associates should be understood to be the hands and legs. Being helped by the hands and legs, the living entity performs all kinds of work and moves hither and thither. ॥ 4-29-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/14आसुरी मेढ्रमर्वाग्द्वार्व्यवायो ग्रामिणां रतिः । उपस्थो दुर्मदः प्रोक्तो निरृतिर्गुद उच्यते ॥ ४-२९-१४ ॥AsurI meDhramarvAgdvArvyavAyo grAmiNAM ratiH । upastho durmadaH prokto nirRtirguda ucyate ॥ 4-29-14 ॥The city called Grāmaka, which is approached through the lower gate of Āsurī ॥ the genital organ॥, is meant for sex, which is very pleasing to common men who are simply fools and rascals. The faculty of procreation is called Durmada, and the rectum is called Nirṛti. ॥ 4-29-14 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/13प्रवृत्तं च निवृत्तं च शास्त्रं पञ्चालसंज्ञितम् । तृयानं देवयानं श्रोत्राच्छ्रुतधराद्व्रजेत् ॥ ४-२९-१३ ॥pravRttaM ca nivRttaM ca zAstraM paJcAlasaMjJitam । tRyAnaM devayAnaM zrotrAcchrutadharAdvrajet ॥ 4-29-13 ॥Nārada Muni continued: The city spoken of as Dakṣiṇa-pañcāla represents the scriptures meant for directing pravṛtti, the process of sense enjoyment in fruitive activities. The other city, named Uttara-pañcāla, represents the scriptures meant for decreasing fruitive activities and increasing knowledge. The living entity receives different kinds of knowledge by means of two ears, and some living entities are promoted to Pitṛloka and some to Devaloka. All this is made possible by the two ears. ॥ 4-29-13 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/12आपणो व्यवहारोऽत्र चित्रमन्धो बहूदनम् । पितृहूर्दक्षिणः कर्ण उत्तरो देवहूः स्मृतः ॥ ४-२९-१२ ॥ApaNo vyavahAro'tra citramandho bahUdanam । pitRhUrdakSiNaH karNa uttaro devahUH smRtaH ॥ 4-29-12 ॥The city called Āpaṇa represents engagement of the tongue in speech, and Bahūdana is the variety of foodstuffs. The right ear is called the gate of Pitṛhū, and the left ear is called the gate of Devahū. ॥ 4-29-12 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/11नलिनी नालिनी नासे गन्धः सौरभ उच्यते । घ्राणोऽवधूतो मुख्यास्यं विपणो वाग्रसविद्रसः ॥ ४-२९-११ ॥nalinI nAlinI nAse gandhaH saurabha ucyate । ghrANo'vadhUto mukhyAsyaM vipaNo vAgrasavidrasaH ॥ 4-29-11 ॥The two doors named Nalinī and Nālinī should be known as the two nostrils, and the city named Saurabha represents aroma. The companion spoken of as Avadhūta is the sense of smell. The door called Mukhyā is the mouth, and Vipaṇa is the faculty of speech. Rasajña is the sense of taste. ॥ 4-29-11 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/10खद्योताविर्मुखी चात्र नेत्रे एकत्र निर्मिते । रूपं विभ्राजितं ताभ्यां विचष्टे चक्षुषेश्वरः ॥ ४-२९-१० ॥khadyotAvirmukhI cAtra netre ekatra nirmite । rUpaM vibhrAjitaM tAbhyAM vicaSTe cakSuSezvaraH ॥ 4-29-10 ॥The two gates named Khadyotā and Āvirmukhī, which have been spoken of, are the two eyes side by side in one place. The town named Vibhrājita should be understood as form. In this way the two eyes are always engaged in seeing different kinds of forms. ॥ 4-29-10 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/9अक्षिणी नासिके आस्यमिति पञ्च पुरः कृताः । दक्षिणा दक्षिणः कर्ण उत्तरा चोत्तरः स्मृतः । पश्चिमे इत्यधो द्वारौ गुदं शिश्नमिहोच्यते ॥ ४-२९-९ ॥akSiNI nAsike Asyamiti paJca puraH kRtAH । dakSiNA dakSiNaH karNa uttarA cottaraH smRtaH । pazcime ityadho dvArau gudaM ziznamihocyate ॥ 4-29-9 ॥Two eyes, two nostrils and a mouth — all together five — are situated in the front. The right ear is accepted as the southern gate, and the left ear is the northern gate. The two holes, or gates, situated in the west are known as the rectum and genital organ.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/8अक्षिणी नासिके कर्णौ मुखं शिश्नगुदाविति । द्वे द्वे द्वारौ बहिर्याति यस्तदिन्द्रियसंयुतः ॥ ४-२९-८ ॥akSiNI nAsike karNau mukhaM ziznagudAviti । dve dve dvArau bahiryAti yastadindriyasaMyutaH ॥ 4-29-8 ॥The eyes, nostrils and ears are pairs of gates situated in one place. The mouth, genitals and rectum are also different gates. Being placed into a body having these nine gates, the living entity acts externally in the material world and enjoys sense objects like form and taste. ॥ 4-29-8 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/17यथा यथा विक्रियते गुणाक्तो विकरोति वा । तथा तथोपद्रष्टाऽऽत्मा तद्वृत्तीरनुकार्यते ॥ ४-२९-१७ ॥yathA yathA vikriyate guNAkto vikaroti vA । tathA tathopadraSTA''tmA tadvRttIranukAryate ॥ 4-29-17 ॥Formerly it was explained that the Queen is one’s intelligence. While one is awake or asleep, that intelligence creates different situations. Being influenced by contaminated intelligence, the living entity envisions something and simply imitates the actions and reactions of his intelligence. ॥ 4-29-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/16अन्तःपुरं च हृदयं विषूचिर्मन उच्यते । तत्र मोहं प्रसादं वा हर्षं प्राप्नोति तद्गुणैः ॥ ४-२९-१६ ॥antaHpuraM ca hRdayaM viSUcirmana ucyate । tatra mohaM prasAdaM vA harSaM prApnoti tadguNaiH ॥ 4-29-16 ॥The word antaḥ-pura refers to the heart. The word viṣūcīna, meaning “going everywhere,” indicates the mind. Within the mind the living entity enjoys the effects of the modes of material nature. These effects sometimes cause illusion, sometimes satisfaction and sometimes jubilation. ॥ 4-29-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/15वैशसं नरकं पायुर्लुब्धकोऽन्धौ तु मे शृणु । हस्तपादौ पुमांस्ताभ्यां युक्तो याति करोति च ॥ ४-२९-१५ ॥vaizasaM narakaM pAyurlubdhako'ndhau tu me zaRNu । hastapAdau pumAMstAbhyAM yukto yAti karoti ca ॥ 4-29-15 ॥When it is said that Purañjana goes to Vaiśasa, it is meant that he goes to hell. He is accompanied by Lubdhaka, which is the working sense in the rectum. Formerly I have also spoken of two blind associates. These associates should be understood to be the hands and legs. Being helped by the hands and legs, the living entity performs all kinds of work and moves hither and thither. ॥ 4-29-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/14आसुरी मेढ्रमर्वाग्द्वार्व्यवायो ग्रामिणां रतिः । उपस्थो दुर्मदः प्रोक्तो निरृतिर्गुद उच्यते ॥ ४-२९-१४ ॥AsurI meDhramarvAgdvArvyavAyo grAmiNAM ratiH । upastho durmadaH prokto nirRtirguda ucyate ॥ 4-29-14 ॥The city called Grāmaka, which is approached through the lower gate of Āsurī ॥ the genital organ॥, is meant for sex, which is very pleasing to common men who are simply fools and rascals. The faculty of procreation is called Durmada, and the rectum is called Nirṛti. ॥ 4-29-14 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/13प्रवृत्तं च निवृत्तं च शास्त्रं पञ्चालसंज्ञितम् । तृयानं देवयानं श्रोत्राच्छ्रुतधराद्व्रजेत् ॥ ४-२९-१३ ॥pravRttaM ca nivRttaM ca zAstraM paJcAlasaMjJitam । tRyAnaM devayAnaM zrotrAcchrutadharAdvrajet ॥ 4-29-13 ॥Nārada Muni continued: The city spoken of as Dakṣiṇa-pañcāla represents the scriptures meant for directing pravṛtti, the process of sense enjoyment in fruitive activities. The other city, named Uttara-pañcāla, represents the scriptures meant for decreasing fruitive activities and increasing knowledge. The living entity receives different kinds of knowledge by means of two ears, and some living entities are promoted to Pitṛloka and some to Devaloka. All this is made possible by the two ears. ॥ 4-29-13 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/12आपणो व्यवहारोऽत्र चित्रमन्धो बहूदनम् । पितृहूर्दक्षिणः कर्ण उत्तरो देवहूः स्मृतः ॥ ४-२९-१२ ॥ApaNo vyavahAro'tra citramandho bahUdanam । pitRhUrdakSiNaH karNa uttaro devahUH smRtaH ॥ 4-29-12 ॥The city called Āpaṇa represents engagement of the tongue in speech, and Bahūdana is the variety of foodstuffs. The right ear is called the gate of Pitṛhū, and the left ear is called the gate of Devahū. ॥ 4-29-12 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/11नलिनी नालिनी नासे गन्धः सौरभ उच्यते । घ्राणोऽवधूतो मुख्यास्यं विपणो वाग्रसविद्रसः ॥ ४-२९-११ ॥nalinI nAlinI nAse gandhaH saurabha ucyate । ghrANo'vadhUto mukhyAsyaM vipaNo vAgrasavidrasaH ॥ 4-29-11 ॥The two doors named Nalinī and Nālinī should be known as the two nostrils, and the city named Saurabha represents aroma. The companion spoken of as Avadhūta is the sense of smell. The door called Mukhyā is the mouth, and Vipaṇa is the faculty of speech. Rasajña is the sense of taste. ॥ 4-29-11 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/10खद्योताविर्मुखी चात्र नेत्रे एकत्र निर्मिते । रूपं विभ्राजितं ताभ्यां विचष्टे चक्षुषेश्वरः ॥ ४-२९-१० ॥khadyotAvirmukhI cAtra netre ekatra nirmite । rUpaM vibhrAjitaM tAbhyAM vicaSTe cakSuSezvaraH ॥ 4-29-10 ॥The two gates named Khadyotā and Āvirmukhī, which have been spoken of, are the two eyes side by side in one place. The town named Vibhrājita should be understood as form. In this way the two eyes are always engaged in seeing different kinds of forms. ॥ 4-29-10 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/9अक्षिणी नासिके आस्यमिति पञ्च पुरः कृताः । दक्षिणा दक्षिणः कर्ण उत्तरा चोत्तरः स्मृतः । पश्चिमे इत्यधो द्वारौ गुदं शिश्नमिहोच्यते ॥ ४-२९-९ ॥akSiNI nAsike Asyamiti paJca puraH kRtAH । dakSiNA dakSiNaH karNa uttarA cottaraH smRtaH । pazcime ityadho dvArau gudaM ziznamihocyate ॥ 4-29-9 ॥Two eyes, two nostrils and a mouth — all together five — are situated in the front. The right ear is accepted as the southern gate, and the left ear is the northern gate. The two holes, or gates, situated in the west are known as the rectum and genital organ.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/29/8अक्षिणी नासिके कर्णौ मुखं शिश्नगुदाविति । द्वे द्वे द्वारौ बहिर्याति यस्तदिन्द्रियसंयुतः ॥ ४-२९-८ ॥akSiNI nAsike karNau mukhaM ziznagudAviti । dve dve dvArau bahiryAti yastadindriyasaMyutaH ॥ 4-29-8 ॥The eyes, nostrils and ears are pairs of gates situated in one place. The mouth, genitals and rectum are also different gates. Being placed into a body having these nine gates, the living entity acts externally in the material world and enjoys sense objects like form and taste. ॥ 4-29-8 ॥