Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/8काल्यमेतेन सङ्ग्रामं करिष्यसि च वानर । वीर ते शत्रुबाहुल्यं फल्गुता वा न विद्यते ॥ ४-१५-८kAlyametena saGgrAmaM kariSyasi ca vAnara । vIra te zatrubAhulyaM phalgutA vA na vidyate ॥ 4-15-8'O monkey fight him only tomorrow morning. By this you are not going to prove your weakness or increase your respect for the enemy. ॥ 4-15-8॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/7साधु क्रोधमिमं वीर नदीवेगमिवागतम् । शयनादुत्थितः काल्यं त्यज भुक्तामिव स्रजम् ॥ ४-१५-७sAdhu krodhamimaM vIra nadIvegamivAgatam । zayanAdutthitaH kAlyaM tyaja bhuktAmiva srajam ॥ 4-15-7- 'O valiant Vali anger has overtaken you like the flood of a river. It is natural for you to be angry at this time, but shake off your anger just as the wise discard a flower garland already used up. ॥ 4-15-7॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/6तं तु तारा परिष्वज्य स्नेहाद्दर्शितसौहृदाः । उवाच त्रस्तसम्भ्रान्ता हितोदर्कमिदं वचः ॥ ४-१५-६taM tu tArA pariSvajya snehAddarzitasauhRdAH । uvAca trastasambhrAntA hitodarkamidaM vacaH ॥ 4-15-6Tara, perplexed out of fear, glanced at Vali lovingly, embraced him and gave him wise counsel ॥ 4-15-6॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/5शब्दं दुर्मर्षणं श्रुत्वा निष्पपात ततो हरिः । वेगेन चरणन्यासैर्दारयन्निव मेदिनीम् ॥ ४-१५-५zabdaM durmarSaNaM zrutvA niSpapAta tato hariH । vegena caraNanyAsairdArayanniva medinIm ॥ 4-15-5Unable to tolerate Sugriva's roar, Vali stepped out hurriedly, taking long strides as if breaking the earth. ॥ 4-15-5॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/4वाली दंष्ट्राकरालस्तु क्रोधाद्दीप्ताग्निसन्निभः । भात्युत्पतितपद्मस्तु समृणाळ इव ह्रदः ॥ ४-१५-४vAlI daMSTrAkarAlastu krodhAddIptAgnisannibhaH । bhAtyutpatitapadmastu samRNALa iva hradaH ॥ 4-15-4Vali, who looked fierce with his teeth and whose eyes shone like a flaming fire through anger looked like a pond with the lotuses and their stalks uprooted. ॥ 4-15-4॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/3स तु रोषपरीताङ्गो वाली सन्ध्याकनकप्रभः । उपरक्त इवादित्यस्सद्यो निष्प्रभतां गतः ॥ ४-१५-३sa tu roSaparItAGgo vAlI sandhyAkanakaprabhaH । uparakta ivAdityassadyo niSprabhatAM gataH ॥ 4-15-3Overcome with anger, Vali looked pale like the eclipsed Sun with the golden radiance faded from his face. ॥ 4-15-3॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/2श्रुत्वा तु तस्य निनदं सर्वभूतप्रकम्पनम् । मदश्चैकपदे नष्टः क्रोधश्चापतितो महान् ॥ ४-१५-२zrutvA tu tasya ninadaM sarvabhUtaprakampanam । madazcaikapade naSTaH krodhazcApatito mahAn ॥ 4-15-2The roar ( of Sugriva ) that frightened all beings gave Vali's vanity a jolt and at once aroused in him violent rage. ॥ 4-15-2॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/1अथ तस्य निनादं तं सुग्रीवस्य महात्मनः । शुश्रावान्तः पुर गतो वाली भ्रातुरमर्षणः ॥ ४-१५-१atha tasya ninAdaM taM sugrIvasya mahAtmanaH । zuzrAvAntaH pura gato vAlI bhrAturamarSaNaH ॥ 4-15-1The indignant Vali, who was in the harem, heard the roaring of his venerable brother, Sugriva. ॥ 4-15-1॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/14/22ततस्सजीमूतगणप्रणादो नादं ह्यमुञ्चत्त्वरया प्रतीतः । सूर्यात्मजश्शौर्यविवृद्धतेजाः सरित्पतिर्वाऽनिलचञ्चलोर्मिः ॥ ४-१४-२२tatassajImUtagaNapraNAdo nAdaM hyamuJcattvarayA pratItaH । sUryAtmajazzauryavivRddhatejAH saritpatirvA'nilacaJcalormiH ॥ 4-14-22Then Sugriva, son of the Sungod, with his lustre enhanced by his valour moved swiftly. His roar resembled the rumbling of a cluster of thundering clouds. He gave a war-cry the tone of which resembled the sounds of waves lashed by high velocity winds in the sea. ॥ 4-14-22॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/14/21द्रवन्ति च मृगाश्शीघ्रं भग्ना इव रणे हयाः । पतन्ति च खगा भूमौ क्षीणपुण्या इव ग्रहाः ॥ ४-१४-२१dravanti ca mRgAzzIghraM bhagnA iva raNe hayAH । patanti ca khagA bhUmau kSINapuNyA iva grahAH ॥ 4-14-21The deer were unable to run like wounded horses in a battle. Birds fell down on the ground like planets fall when their merit is exhausted. ॥ 4-14-21॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/8काल्यमेतेन सङ्ग्रामं करिष्यसि च वानर । वीर ते शत्रुबाहुल्यं फल्गुता वा न विद्यते ॥ ४-१५-८kAlyametena saGgrAmaM kariSyasi ca vAnara । vIra te zatrubAhulyaM phalgutA vA na vidyate ॥ 4-15-8'O monkey fight him only tomorrow morning. By this you are not going to prove your weakness or increase your respect for the enemy. ॥ 4-15-8॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/7साधु क्रोधमिमं वीर नदीवेगमिवागतम् । शयनादुत्थितः काल्यं त्यज भुक्तामिव स्रजम् ॥ ४-१५-७sAdhu krodhamimaM vIra nadIvegamivAgatam । zayanAdutthitaH kAlyaM tyaja bhuktAmiva srajam ॥ 4-15-7- 'O valiant Vali anger has overtaken you like the flood of a river. It is natural for you to be angry at this time, but shake off your anger just as the wise discard a flower garland already used up. ॥ 4-15-7॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/6तं तु तारा परिष्वज्य स्नेहाद्दर्शितसौहृदाः । उवाच त्रस्तसम्भ्रान्ता हितोदर्कमिदं वचः ॥ ४-१५-६taM tu tArA pariSvajya snehAddarzitasauhRdAH । uvAca trastasambhrAntA hitodarkamidaM vacaH ॥ 4-15-6Tara, perplexed out of fear, glanced at Vali lovingly, embraced him and gave him wise counsel ॥ 4-15-6॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/5शब्दं दुर्मर्षणं श्रुत्वा निष्पपात ततो हरिः । वेगेन चरणन्यासैर्दारयन्निव मेदिनीम् ॥ ४-१५-५zabdaM durmarSaNaM zrutvA niSpapAta tato hariH । vegena caraNanyAsairdArayanniva medinIm ॥ 4-15-5Unable to tolerate Sugriva's roar, Vali stepped out hurriedly, taking long strides as if breaking the earth. ॥ 4-15-5॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/4वाली दंष्ट्राकरालस्तु क्रोधाद्दीप्ताग्निसन्निभः । भात्युत्पतितपद्मस्तु समृणाळ इव ह्रदः ॥ ४-१५-४vAlI daMSTrAkarAlastu krodhAddIptAgnisannibhaH । bhAtyutpatitapadmastu samRNALa iva hradaH ॥ 4-15-4Vali, who looked fierce with his teeth and whose eyes shone like a flaming fire through anger looked like a pond with the lotuses and their stalks uprooted. ॥ 4-15-4॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/3स तु रोषपरीताङ्गो वाली सन्ध्याकनकप्रभः । उपरक्त इवादित्यस्सद्यो निष्प्रभतां गतः ॥ ४-१५-३sa tu roSaparItAGgo vAlI sandhyAkanakaprabhaH । uparakta ivAdityassadyo niSprabhatAM gataH ॥ 4-15-3Overcome with anger, Vali looked pale like the eclipsed Sun with the golden radiance faded from his face. ॥ 4-15-3॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/2श्रुत्वा तु तस्य निनदं सर्वभूतप्रकम्पनम् । मदश्चैकपदे नष्टः क्रोधश्चापतितो महान् ॥ ४-१५-२zrutvA tu tasya ninadaM sarvabhUtaprakampanam । madazcaikapade naSTaH krodhazcApatito mahAn ॥ 4-15-2The roar ( of Sugriva ) that frightened all beings gave Vali's vanity a jolt and at once aroused in him violent rage. ॥ 4-15-2॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/1अथ तस्य निनादं तं सुग्रीवस्य महात्मनः । शुश्रावान्तः पुर गतो वाली भ्रातुरमर्षणः ॥ ४-१५-१atha tasya ninAdaM taM sugrIvasya mahAtmanaH । zuzrAvAntaH pura gato vAlI bhrAturamarSaNaH ॥ 4-15-1The indignant Vali, who was in the harem, heard the roaring of his venerable brother, Sugriva. ॥ 4-15-1॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/14/22ततस्सजीमूतगणप्रणादो नादं ह्यमुञ्चत्त्वरया प्रतीतः । सूर्यात्मजश्शौर्यविवृद्धतेजाः सरित्पतिर्वाऽनिलचञ्चलोर्मिः ॥ ४-१४-२२tatassajImUtagaNapraNAdo nAdaM hyamuJcattvarayA pratItaH । sUryAtmajazzauryavivRddhatejAH saritpatirvA'nilacaJcalormiH ॥ 4-14-22Then Sugriva, son of the Sungod, with his lustre enhanced by his valour moved swiftly. His roar resembled the rumbling of a cluster of thundering clouds. He gave a war-cry the tone of which resembled the sounds of waves lashed by high velocity winds in the sea. ॥ 4-14-22॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/14/21द्रवन्ति च मृगाश्शीघ्रं भग्ना इव रणे हयाः । पतन्ति च खगा भूमौ क्षीणपुण्या इव ग्रहाः ॥ ४-१४-२१dravanti ca mRgAzzIghraM bhagnA iva raNe hayAH । patanti ca khagA bhUmau kSINapuNyA iva grahAH ॥ 4-14-21The deer were unable to run like wounded horses in a battle. Birds fell down on the ground like planets fall when their merit is exhausted. ॥ 4-14-21॥