Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/7
    प्रतियोत्स्याम्यहं गत्वा सुग्रीवं जहि सम्भ्रमम् । दर्पमात्रं विनेष्यामि न च प्राणैर्विमोक्ष्यते ॥ ४-१६-७pratiyotsyAmyahaM gatvA sugrIvaM jahi sambhramam । darpamAtraM vineSyAmi na ca prANairvimokSyate ॥ 4-16-7'I shall accept the challenge and fight with Sugriva. Give up your anxiety. I will destroy his pride, not his life. ॥ 4-16-7॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/6
    निवर्तस्व सह स्त्रीभिः कथं भूयोऽनुगच्छसि । सौहृदं दर्शितं तारे मयि भक्ति: कृता त्वया ॥ ४-१६-६nivartasva saha strIbhiH kathaM bhUyo'nugacchasi । sauhRdaM darzitaM tAre mayi bhakti: kRtA tvayA ॥ 4-16-6'Go back with all the women of the harem. Why do you follow me again? Your devotion towards me is evident from the sincere concern expressed by you. ॥ 4-16-6॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/5
    न च कार्यो विषादस्ते राघवं प्रति मत्कृते । धर्मज्ञश्च कृतज्ञश्च कथं पापं करिष्यति ॥ ४-१६-५na ca kAryo viSAdaste rAghavaM prati matkRte । dharmajJazca kRtajJazca kathaM pApaM kariSyati ॥ 4-16-5'You need not be concerned about me on account of Rama. How can one who knows dharma and who has a sense of gratitude commit sin? ॥ 4-16-5॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/4
    सोढुं न च समर्थोऽहं युद्धकामस्य संयुगे । सुग्रीवस्य च सम्रम्भं हीनग्रीवस्य गर्जतः ॥ ४-१६-४soDhuM na ca samartho'haM yuddhakAmasya saMyuge । sugrIvasya ca samrambhaM hInagrIvasya garjataH ॥ 4-16-4'When the weaknecked Sugriva roars eager to join a duel it is not right on my part to tolerate his arrogance, much less his war-cry. ॥ 4-16-4॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/3
    अधर्षितानां शूराणां समरेष्वनिवर्तिनाम् । धर्षणामर्षणं भीरु मरणादतिरिच्यते ॥ ४-१६-३adharSitAnAM zUrANAM samareSvanivartinAm । dharSaNAmarSaNaM bhIru maraNAdatiricyate ॥ 4-16-3'O timid lady to swallow insult ( without facing the opponent ) is worse than death for indomitable heroes ( like me ) who know no retreat in a battle. ॥ 4-16-3॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/2
    गर्जतोऽस्य च सुसम्भ्रश्च भ्रातुः शत्रोर्विशेषतः । मर्षयिष्याम्यहं केन कारणेन वरानने ॥ ४-१६-२garjato'sya ca susambhrazca bhrAtuH zatrorvizeSataH । marSayiSyAmyahaM kena kAraNena varAnane ॥ 4-16-2- 'O lady with a charming face why should I tolerate the enemy ( Sugriva ) who is none other than my own younger brother, especially when he roars excitedly? ॥ 4-16-2॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/1
    तामेवं ब्रुवतीं तारां ताराधिपनिभाननाम् । वाली निर्भर्त्सयामास वचनं चेदमब्रवीत् ॥ ४-१६-१tAmevaM bruvatIM tArAM tArAdhipanibhAnanAm । vAlI nirbhartsayAmAsa vacanaM cedamabravIt ॥ 4-16-1To these words of Tara with her Moonlike face, Vali replied reproachfully ॥ 4-16-1॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/31
    तदा हि तारा हितमेव वाक्यं तं वालिनं पथ्यमिदं बभाषे । न रोचते तद्वचनं हि तस्य कालाभिपन्नस्य विनाशकाले ॥ ४-१५-३१tadA hi tArA hitameva vAkyaM taM vAlinaM pathyamidaM babhASe । na rocate tadvacanaM hi tasya kAlAbhipannasya vinAzakAle ॥ 4-15-31Even though Tara gave good counsel to Vali at the hour of destruction, the advice did not find favour with him as he was under the influence of unfavourable time ( seized by death ). ॥ 4-15-31॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/30
    प्रसीद पथ्यं शृणु जल्पितं हि मे न रोष मेवानुविधातुमर्हसि । क्षमो हि ते कोसलराजसूनुना न विग्रहश्शक्रसमानतेजसा ॥ ४-१५-३०prasIda pathyaM zRNu jalpitaM hi me na roSa mevAnuvidhAtumarhasi । kSamo hi te kosalarAjasUnunA na vigrahazzakrasamAnatejasA ॥ 4-15-30'Do not lose your temper. Quieten your mind. My advice is beneficial to you. You should not fight with the prince of Kosala who is comparable to Indra in splendour. It is not proper for you.' ॥ 4-15-30॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/15/29
    यदि ते मत्प्रियं कार्यं यदि चावैषि मां हिताम् । याच्यमानः प्रयत्नेन साधु वाक्यं कुरुष्व मे ॥ ४-१५-२९yadi te matpriyaM kAryaM yadi cAvaiSi mAM hitAm । yAcyamAnaH prayatnena sAdhu vAkyaM kuruSva me ॥ 4-15-29'I pray you, do me this favour. Treat me as your well wisher. Heed my advice given with care. ॥ 4-15-29॥