Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/17
    स वाली गाढसंवीतो मुष्टिमुद्यम्य वीर्यवान् । सुग्रीवमेवाभिमुखो ययौ योद्धुं कृतक्षणः ॥ ४-१६-१७sa vAlI gADhasaMvIto muSTimudyamya vIryavAn । sugrIvamevAbhimukho yayau yoddhuM kRtakSaNaH ॥ 4-16-17Vali tied up his cloth tightly, raised his fist and advanced towards Sugriva, ready for the encounter. ॥ 4-16-17॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/16
    स तं दृष्ट्वा महावीर्यं सुग्रीवं पर्यवस्थितम् । गाढं परिदधे वासो वाली परमरोषण ॥ ४-१६-१६sa taM dRSTvA mahAvIryaM sugrIvaM paryavasthitam । gADhaM paridadhe vAso vAlI paramaroSaNa ॥ 4-16-16On seeing the great hero Sugriva standing firmly, the enraged Vali tied his upper cloth ( around his loin ) tightly. ॥ 4-16-16॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/15
    स ददर्श ततश्श्रीमान् सुग्रीवं हेमपिङ्गलम् । सुसंवीतमवष्टब्धं दीप्यमानमिवानलम् ॥ ४-१६-१५sa dadarza tatazzrImAn sugrIvaM hemapiGgalam । susaMvItamavaSTabdhaM dIpyamAnamivAnalam ॥ 4-16-15There Vali saw Sugriva in lustrous, red gold complexion standing ready for a combat steady like glowing fire. ॥ 4-16-15॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/14
    स निश्श्वस्य महातेजा वाली परमरोषणः । सर्वतश्चारयन् दृष्टिं शत्रुदर्शनकाङ्क्षया ॥ ४-१६-१४sa nizzvasya mahAtejA vAlI paramaroSaNaH । sarvatazcArayan dRSTiM zatrudarzanakAGkSayA ॥ 4-16-14The mighty Vali, breathing heavily, looked around to find where his enemy was. ॥ 4-16-14॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/13
    प्रविष्टायां तु तारायां सह स्त्रीभिस्स्वमालयम् । नगरान्निर्ययौ क्रुद्धो महासर्प इव श्वसन् ॥ ४-१६-१३praviSTAyAM tu tArAyAM saha strIbhissvamAlayam । nagarAnniryayau kruddho mahAsarpa iva zvasan ॥ 4-16-13After Tara and other women returned to their abode, Vali departed from the city, hissing like a huge angry cobra. ॥ 4-16-13॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/12
    ततः स्वस्त्ययनं कृत्वा मन्त्रविद्विजयैषिणी । अन्तःपुरं सह स्त्रीभिः प्रविष्टा शोकमोहिता ॥ ४-१६-१२tataH svastyayanaM kRtvA mantravidvijayaiSiNI । antaHpuraM saha strIbhiH praviSTA zokamohitA ॥ 4-16-12The wise counsellor, Tara bade him farewell, wishing him victory and then, overwhelmed with sorrow, entered the inner apartment followed by the womenfolk. ॥ 4-16-12॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/11
    तं तु तारा परिष्वज्य वालिनं प्रियवादिनी । चकार रुदती मन्दं दक्षिणा सा प्रदक्षिणम् ॥ ४-१६-११taM tu tArA pariSvajya vAlinaM priyavAdinI । cakAra rudatI mandaM dakSiNA sA pradakSiNam ॥ 4-16-11Pleasing in her words, Tara then embraced Vali and sobbing, circumambulated Vali in compliance ( to his advice ). ॥ 4-16-11॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/10
    शापिताऽपि मम प्राणैर्निवर्तस्व जयेन च । अहं जित्वा निवर्तिष्ये तमहं भ्रातरं रणे ॥ ४-१६-१०zApitA'pi mama prANairnivartasva jayena ca । ahaM jitvA nivartiSye tamahaM bhrAtaraM raNe ॥ 4-16-10'I make a vow even on my life and my victory. Pray return with the retinue. I will be back only after winning the encounter with my brother.' ॥ 4-16-10॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/9
    न मे गर्वितमायस्तं सहिष्यति दुरात्मवान् । कृतं तारे सहांयत्वं सौहृदं दर्शितं मयि ॥ ४-१६-९na me garvitamAyastaM sahiSyati durAtmavAn । kRtaM tAre sahAMyatvaM sauhRdaM darzitaM mayi ॥ 4-16-9'That evil-minded Sugriva cannot bear my mighty, hard blows. Tara you could shower your affection on me and extend help ( in passing secret information obtained through Angada ). ॥ 4-16-9॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/8
    अहं ह्याजौस्थितस्यास्य करिष्यामि यथेप्सितम् । वृक्षैर्मुष्टिप्रहारैश्च पीडितः प्रतियास्यति ॥ ४-१६-८ahaM hyAjausthitasyAsya kariSyAmi yathepsitam । vRkSairmuSTiprahAraizca pIDitaH pratiyAsyati ॥ 4-16-8'When he faces me in the battlefield, I will hit him with trees and fists, and he will run back for life. ॥ 4-16-8॥