Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/27
    सूर्यपुत्रो महावीर्यस्सुग्रीवः परिहीयते । वालिना भग्नदर्पस्तु सुग्रीवो मन्दविक्रमः ॥ ४-१६-२७sUryaputro mahAvIryassugrIvaH parihIyate । vAlinA bhagnadarpastu sugrIvo mandavikramaH ॥ 4-16-27- and mighty Sugriva, son of the Sun-god, was losing ground. Vali diminished Sugriva's strength and crushed his pride. ॥ 4-16-27॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/26
    परस्परममित्रघ्नौ च्छिद्रान्वेषणतत्परौ । ततोऽवर्धत वाली तु बलवीर्यसमन्वितः ॥ ४-१६-२६parasparamamitraghnau cchidrAnveSaNatatparau । tato'vardhata vAlI tu balavIryasamanvitaH ॥ 4-16-26Each of them seeking the weak points of the other and striking at the enemy. In a short while Vali, endowed with great strength, gained the upper hand and . - ॥ 4-16-26॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/25
    तौ भीमबलविक्रान्तौ सुपर्णसमवेगिनौ । प्रवृद्धौ घोरवपुषौ चन्द्रसूर्याविवाम्बरे ॥ ४-१६-२५tau bhImabalavikrAntau suparNasamaveginau । pravRddhau ghoravapuSau candrasUryAvivAmbare ॥ 4-16-25Both of them endowed with terrible strength, fierce in appearance, and as fast as Garuda. Their fight grew more and more fierce like the fight between Sun and Moon in the sky. ॥ 4-16-25॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/24
    स तु वाली प्रचलितस्सालताडनविह्वलः । गुरुभारसमाक्रान्तो नौ सार्थ इव सागरे ॥ ४-१६-२४sa tu vAlI pracalitassAlatADanavihvalaH । gurubhArasamAkrAnto nau sArtha iva sAgare ॥ 4-16-24Struck by the blows of the sala tree, Vali also lost his balance like the heavily loaded ship of a trader shaken up in the ocean. ॥ 4-16-24॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/23
    सुग्रीवेण तु निस्सङ्गं सालमुत्पाट्य तेजसा । गात्रेष्वभिहतो वाली वज्रेणेव महागिरिः ॥ ४-१६-२३sugrIveNa tu nissaGgaM sAlamutpATya tejasA । gAtreSvabhihato vAlI vajreNeva mahAgiriH ॥ 4-16-23With all his vigour, Sugriva uprooted a sala tree, pulled it out and struck Vali on the body, like a thunderbolt striking a huge mountain. ॥ 4-16-23॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/22
    ताडितस्तेन सङ्कृद्धस्समभिक्रम्य वेगितः । अभवच्छोणितोद्गारी सोत्पीड इव पर्वतः ॥ ४-१६-२२tADitastena saGkRddhassamabhikramya vegitaH । abhavacchoNitodgArI sotpIDa iva parvataH ॥ 4-16-22Struck by Vali, enraged Sugriva encountered Vali more aggresively. His body drenched in blood seemed a mountain with rivulets of blood flowing. ॥ 4-16-22॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/21
    एवमुक्तस्तु सुग्रीवः क्रुद्धो वालिनमब्रवीत् । तवैव चा हरन्प्राणान्मुष्टिः पततु मूर्धनि ॥ ४-१६-२१evamuktastu sugrIvaH kruddho vAlinamabravIt । tavaiva cA haranprANAnmuSTiH patatu mUrdhani ॥ 4-16-21This infuriated Sugriva who, looking at Vali, said 'This fist of mine will draw your life out, hitting your forehead'. ॥ 4-16-21॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/20
    एष मुष्टिर्मयाबद्धो गाढस्सन्निहिताङ्गुलिः । मया वेगविमुक्तस्ते प्राणानादाय यास्यति ॥ ४-१६-२०eSa muSTirmayAbaddho gADhassannihitAGguliH । mayA vegavimuktaste prANAnAdAya yAsyati ॥ 4-16-20- 'Properly clenching fingers this great fist of mine is firmly clenched, and it will unclench only on taking your lives when I pitch this on you at full speed.' ॥ 4-16-20॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/19
    तं वाली क्रोधताम्राक्षस्सुग्रीवं रणपण्डितम् । आपतन्तं महावेगमिदं वचनमब्रवीत् ॥ ४-१६-१९taM vAlI krodhatAmrAkSassugrIvaM raNapaNDitam । ApatantaM mahAvegamidaM vacanamabravIt ॥ 4-16-19While Sugriva, expert in combat, advanced swiftly to pounce upon ( his enemy ), Vali whose eyes turned red in anger said ॥ 4-16-19॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/18
    श्लिष्टं मुष्टिं समुद्यम्य संरब्धतरमागतः । सुग्रीवोऽपि समुद्दिश्य वालिनं हेममालिनम् ॥ ४-१६-१८zliSTaM muSTiM samudyamya saMrabdhataramAgataH । sugrIvo'pi samuddizya vAlinaM hemamAlinam ॥ 4-16-18Sugriva also lifted his fist firmly and advanced more impatiently towards Vali adorned with a golden necklace. ॥ 4-16-18॥