Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/17/8
    तदस्त्रं तस्य वीरस्य स्वर्गमार्गप्रभावनम् । रामबाणासनक्षिप्तमावहत्परमां गतिम् ॥ ४-१७-८tadastraM tasya vIrasya svargamArgaprabhAvanam । rAmabANAsanakSiptamAvahatparamAM gatim ॥ 4-17-8Rama's arrow released paved the way to heaven which was that hero's supreme destination. ॥ 4-17-8॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/17/7
    तस्य माला च देहश्च मर्मघाती च यश्शरः । त्रिधेव रचिता लक्ष्मीः पतितस्यापि शोभते ॥ ४-१७-७tasya mAlA ca dehazca marmaghAtI ca yazzaraH । tridheva racitA lakSmIH patitasyApi zobhate ॥ 4-17-7Even though he had fallen down, the effulgence of his necklace on his body, and the arrow pierced into his vital parts remained. ॥ 4-17-7॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/17/6
    स तया मालया वीरो हेमया हरियूथपः । सन्ध्यानुगतपर्यन्तः पयोधर इवाभवत् ॥ ४-१७-६sa tayA mAlayA vIro hemayA hariyUthapaH । sandhyAnugataparyantaH payodhara ivAbhavat ॥ 4-17-6Vali, the chief hero of the monkeys, with his golden necklace appeared like the raincloud hallowed by the glowing twilight. ॥ 4-17-6॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/17/5
    शक्रदत्ता वरा माला काञ्चनी वज्रभूषिता । दधार हरिमुख्यस्य प्राणांस्तेज्शियं च सा ॥ ४-१७-५zakradattA varA mAlA kAJcanI vajrabhUSitA । dadhAra harimukhyasya prANAMstejziyaM ca sA ॥ 4-17-5As the most beautiful golden necklace, studded with diamonds, given by Indra was there on him, the life, brightness and splendour of Vali's body remained. ॥ 4-17-5॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/17/4
    भूमौ निपतितस्यापि तस्य देहं महात्मनः । न श्रीर्जहाति न प्राणा न तेजो न पराक्रमः ॥ ४-१७-४bhUmau nipatitasyApi tasya dehaM mahAtmanaH । na zrIrjahAti na prANA na tejo na parAkramaH ॥ 4-17-4Even though the highsouled Vali's body had fallen on the ground, its splendour, glow, life and valour had not left it. ॥ 4-17-4॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/17/3
    तस्मिन्निपतिते भूमौ वानराणां गणेश्वरे । नष्टचन्द्रमिव व्योम न व्यराजत भूतलम् ॥ ४-१७-३tasminnipatite bhUmau vAnarANAM gaNezvare । naSTacandramiva vyoma na vyarAjata bhUtalam ॥ 4-17-3When the lord of the monkey troops fell down, it was as though the earth lost its brightness like the sky loses its brightness devoid of the Moon. ॥ 4-17-3॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/17/2
    स भूमौ न्यस्तसर्वाङ्गस्तप्तकाञ्चनभूषणः । अपतद्देवराजस्य मुक्तरश्मिरिव ध्वजः ॥ ४-१७-२sa bhUmau nyastasarvAGgastaptakAJcanabhUSaNaH । apataddevarAjasya muktarazmiriva dhvajaH ॥ 4-17-2Adorned with shining gold ornaments, Vali fell down with all his limbs touching the ground like Indra's flag when its ropes are loosened. ॥ 4-17-2॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/17/1
    ततश्शरेणाभिहतो रामेण रणकर्कशः । पपात सहसा वाली निकृत्त इव पादपः ॥ ४-१७-१tatazzareNAbhihato rAmeNa raNakarkazaH । papAta sahasA vAlI nikRtta iva pAdapaH ॥ 4-17-1A tyrant in war, Vali struck by Rama's arrow, collapsed instantaneously like a tree felled down. ॥ 4-17-1॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/39
    अथोक्षितश्शोणिततोयविस्रवै स्सुपुष्पिताशोक इवानिलोद्धतः । विचेतनो वासवसूनुराहवे विभ्रंशितेन्द्रध्वजवत्क्षितिं गतः ॥ ४-१६-३९athokSitazzoNitatoyavisravai ssupuSpitAzoka ivAniloddhataH । vicetano vAsavasUnurAhave vibhraMzitendradhvajavatkSitiM gataH ॥ 4-16-39While Indra's son (Vali) fell unconscious on the ground, drenched in blood flowing, like a fully bloomed Asoka tree shaken down by the wind, he looked like Indra's flag fallen. ॥ 4-16-39॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/38
    नरोत्तमः कालयुगान्तकोपमं शरोत्तमं काञ्चनरूप्यभुषितम् । ससर्ज दीप्तं तममित्रमर्दनं सधूममग्निं मुखतो यथा हरः ॥ ४-१६-३८narottamaH kAlayugAntakopamaM zarottamaM kAJcanarUpyabhuSitam । sasarja dIptaM tamamitramardanaM sadhUmamagniM mukhato yathA haraH ॥ 4-16-38The arrow of Rama, distinguished among men, adorned with silver and gold, which could crush the enemy shone like fire and smoke emitted from the mouth of Rudra at the time of dissolution ( at the end of the aeon ). ॥ 4-16-38॥