Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/37
    इन्द्रध्वज इवोद्धूतः पौर्णमास्यां महीतले । आश्वयुक्समये मासि गतश्रीको विचेतनः ॥ ४-१६-३७indradhvaja ivoddhUtaH paurNamAsyAM mahItale । Azvayuksamaye mAsi gatazrIko vicetanaH ॥ 4-16-37Vali fell lustreless on the ground. He was thrown down unconscious like the banner ( hoisted in honour ) of Indra on the full moon day of Aswayuja month ( October-November ). ॥ 4-16-37॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/36
    ततस्तेन महातेजा वीयौटत्सिक्तः कपीश्वरः । वेगेनाभिहतो वाली निपपात महीतले ॥ ४-१६-३६tatastena mahAtejA vIyauTatsiktaH kapIzvaraH । vegenAbhihato vAlI nipapAta mahItale ॥ 4-16-36Then the powerful monkey king Vali, who was proud of his might, fell down on earth, struck by the fast flying arrow. ॥ 4-16-36॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/35
    मुक्तस्तु वज्रनिर्घोष: प्रदीप्ताशनिसन्निभः । राघवेण महाबाणो वालिवक्षसि पातितः ॥ ४-१६-३५muktastu vajranirghoSa: pradIptAzanisannibhaH । rAghaveNa mahAbANo vAlivakSasi pAtitaH ॥ 4-16-35As Rama shot the mighty arrow, it went like a blazing lightning with a thunderous sound and pierced into the chest of Vali. ॥ 4-16-35॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/34
    तस्य ज्यातलघोषेण त्रस्ताः पत्ररथेश्वराः । प्रदुद्रुवुर्मृगाश्चैव युगान्त इव मोहिताः ॥ ४-१६-३४tasya jyAtalaghoSeNa trastAH patrarathezvarAH । pradudruvurmRgAzcaiva yugAnta iva mohitAH ॥ 4-16-34As if scared by the twang of the bowstring, winged and feathered birds and animals ran frightened in different directions. ॥ 4-16-34॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/33
    ततो धनुषि सन्धाय शरमाशीविषोपमम् । पुरयामास तच्चापं कालचक्रमिवान्तकः ॥ ४-१६-३३tato dhanuSi sandhAya zaramAzIviSopamam । purayAmAsa taccApaM kAlacakramivAntakaH ॥ 4-16-33Rama then fixed an arrow which resembled a venomous snake, on to his bow looking like the very death-wheel of Yama and stretched it fully. ॥ 4-16-33॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/32
    ततो रामो महातेजा आर्तं दृष्ट्वा हरीश्वरम् । शरं च वीक्षते वीरो वालिनो वधकारणात् ॥ ४-१६-३२tato rAmo mahAtejA ArtaM dRSTvA harIzvaram । zaraM ca vIkSate vIro vAlino vadhakAraNAt ॥ 4-16-32Finding the king of the monkeys in distress, the heroic, brilliant Rama looked for an arrow in order to kill Vali. ॥ 4-16-32॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/31
    हीयमानमथोऽपश्यत्सुग्रीवं वानरेश्वरम् । वीक्षमाणं दिशश्चैव राघवस्स मुहुर्मुहुः ॥ ४-१६-३१hIyamAnamatho'pazyatsugrIvaM vAnarezvaram । vIkSamANaM dizazcaiva rAghavassa muhurmuhuH ॥ 4-16-31Raghava perceived that the monkey king Sugriva whose strength was waning was looking again and again in all directions ( seeking help ). ॥ 4-16-31॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/30
    तौ शोणिताक्तौ युध्येतां वानरौ वनचारिणौ । मेघाविव महाशब्दै स्तर्जमानौ परस्परम् ॥ ४-१६-३०tau zoNitAktau yudhyetAM vAnarau vanacAriNau । meghAviva mahAzabdai starjamAnau parasparam ॥ 4-16-30The monkeys, wanderers in the forest, both with blood stains fiercely clashed pointing at each other, roaring with dreadful sounds like two clouds. ॥ 4-16-30॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/29
    मुष्टिभिर्जानुभिः पद्भिर्बाहुभिश्च पुनः पुनः । तयोर्युद्धमभूद्घोरं वृत्रवासवयोरिव ॥ ४-१६-२९muSTibhirjAnubhiH padbhirbAhubhizca punaH punaH । tayoryuddhamabhUdghoraM vRtravAsavayoriva ॥ 4-16-29- and with their fists, knees, feet, etc both were hitting each other again and again like Vritra and Indra fought. ॥ 4-16-29॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/16/28
    वालिनं प्रति सामर्षो दर्शयामास लाघवम् । वृक्षैः स शाखैः शिखरैः वज्र कोटि निभैः नखैः ॥ ४-१६-२८vAlinaM prati sAmarSo darzayAmAsa lAghavam । vRkSaiH sa zAkhaiH zikharaiH vajra koTi nibhaiH nakhaiH ॥ 4-16-28He was anguished and exhibited shrewdness towards Vali. With trees full of branches and tops, with their hard nails akin to thunderbolts . - ॥ 4-16-28॥