Search

  1. siva.sh/patanjali-yoga-sutra/4/31
    तदा‌ ‌सर्वावरणमलापेतस्य‌ ‌ज्ञानस्यानन्त्याज्ज्ञेयमल्पम्‌ ‌॥४-३१॥tadA‌ ‌sarvAvaraNamalApetasya‌ ‌jJAnasyAnantyAjjJeyamalpam‌ ‌॥4-31॥After removal all of Afflictions and all Karmas; all the covering of ignorance also eliminates itself. Then the Yogi gets that knowledge of purest form in grater amount and the knowledge which is not known is very less.
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/60/31
    अयं हि परमो लाभो गृहेषु गृहमेधिनाम् । यन्नर्मैरीयते यामः प्रियया भीरु भामिनि ॥ १०-६०-३१ ॥ayaM hi paramo lAbho gRheSu gRhamedhinAm । yannarmairIyate yAmaH priyayA bhIru bhAmini ॥ 10-60-31 ॥The greatest pleasure worldly householders can enjoy at home is to spend time joking with their beloved wives, My dear timid and temperamental one. ॥ 10-60-31 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/59/39
    चोदितो भार्ययोत्पाट्य पारीजातं गरुत्मति । आरोप्य सेन्द्रान् विबुधान् निर्जित्योपानयत्पुरम् ॥ १०-५९-३९ ॥codito bhAryayotpATya pArIjAtaM garutmati । Aropya sendrAn vibudhAn nirjityopAnayatpuram ॥ 10-59-39 ॥Then, at Satyabhāmā’s behest the Lord uprooted the heavenly pārijāta tree and put it on the back of Garuḍa. After defeating Indra and all the other demigods, Kṛṣṇa brought the pārijāta to His capital. ॥ 10-59-39 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/59/7
    त्रिशूलमुद्यम्य सुदुर्निरीक्षणो युगान्तसूर्यानलरोचिरुल्बणः । ग्रसंस्त्रिलोकीमिव पञ्चभिर्मुखैरभ्यद्रवत्तार्क्ष्यसुतं यथोरगः ॥ १०-५९-७ ॥trizUlamudyamya sudurnirIkSaNo yugAntasUryAnalarocirulbaNaH । grasaMstrilokImiva paJcabhirmukhairabhyadravattArkSyasutaM yathoragaH ॥ 10-59-7 ॥Shining with the blinding, terrible effulgence of the sun’s fire at the end of a millennium, Mura seemed to be swallowing up the three worlds with his five mouths. He lifted up his trident and fell upon Garuḍa, the son of Tārkṣya, like an attacking snake. ॥ 10-59-7 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/57/40
    एवं सामभिरालब्धः श्वफल्कतनयो मणिम् । आदाय वाससाच्छन्नं ददौ सूर्यसमप्रभम् ॥ १०-५७-४० ॥evaM sAmabhirAlabdhaH zvaphalkatanayo maNim । AdAya vAsasAcchannaM dadau sUryasamaprabham ॥ 10-57-40 ॥Thus shamed by Lord Kṛṣṇa’s conciliatory words, the son of Śvaphalka brought out the jewel from where he had concealed it in his clothing and gave it to the Lord. The brilliant gem shone like the sun. ॥ 10-57-40 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/56/39
    स चातिव्रीडितो रत्नं गृहीत्वावाङ्मुखस्ततः । अनुतप्यमानो भवनमगमत्स्वेन पाप्मना ॥ १०-५६-३९ ॥sa cAtivrIDito ratnaM gRhItvAvAGmukhastataH । anutapyamAno bhavanamagamatsvena pApmanA ॥ 10-56-39 ॥Hanging his head in great shame, Satrājit took the gem and returned home, all the while feeling remorse for his sinful behavior. ॥ 10-56-39 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/27
    तं दृष्ट्वा जलदश्यामं पीतकौशेयवाससम् । प्रलम्बबाहुं ताम्राक्षं सुस्मितं रुचिराननम् ॥ १०-५५-२७ ॥taM dRSTvA jaladazyAmaM pItakauzeyavAsasam । pralambabAhuM tAmrAkSaM susmitaM rucirAnanam ॥ 10-55-27 ॥The women of the palace thought He was Lord Kṛṣṇa when they saw His dark-blue complexion the color of a rain cloud, His yellow silk garments, His long arms and red-tinged eyes, ॥ 10-55-27 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/26
    अन्तःपुरवरं राजन् ललनाशतसङ्कुलम् । विवेश पत्न्या गगनाद्विद्युतेव बलाहकः ॥ १०-५५-२६ ॥antaHpuravaraM rAjan lalanAzatasaGkulam । viveza patnyA gaganAdvidyuteva balAhakaH ॥ 10-55-26 ॥O King, Lord Pradyumna and His wife resembled a cloud accompanied by lightning as they descended from the sky into the inner quarters of Kṛṣṇa’s most excellent palace, which were crowded with lovely women. ॥ 10-55-26 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/54/29
    परिघं पट्टिशं शूलं चर्मासी शक्तितोमरौ । यद्यदायुधमादत्त तत्सर्वं सोऽच्छिनद्धरिः ॥ १०-५४-२९ ॥parighaM paTTizaM zUlaM carmAsI zaktitomarau । yadyadAyudhamAdatta tatsarvaM so'cchinaddhariH ॥ 10-54-29 ॥Iron bludgeon, three-pointed spear, sword and shield, pike, javelin — whatever weapon Rukmī picked up, Lord Hari smashed it to bits. ॥ 10-54-29 ॥
  10. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/26/18
    किं नु तत्कारणं येन रामो दृढपराक्रमः । रक्षसापहृतां भार्यामिष्टां नाभ्यवपद्यते ॥ ५-२६-१८kiM nu tatkAraNaM yena rAmo dRDhaparAkramaH । rakSasApahRtAM bhAryAmiSTAM nAbhyavapadyate ॥ 5-26-18'What may be the reason that my loving husband, Rama who is highly powerful has not reached this place to which I was abducted by the demon. ॥ 5-26-18॥