Rig Veda

Progress:72.9%

इ॒मा उ॑ वां॒ दिवि॑ष्टय उ॒स्रा ह॑वन्ते अश्विना । अ॒यं वा॑म॒ह्वेऽव॑से शचीवसू॒ विशं॑विशं॒ हि गच्छ॑थः ॥ इमा उ वां दिविष्टय उस्रा हवन्ते अश्विना । अयं वामह्वेऽवसे शचीवसू विशंविशं हि गच्छथः ॥

sanskrit

These pious praises glorify you, radiant Aśvins; I call upon you, who are rich, in acts of preservation,for you reach out to every individual.

english translation

i॒mA u॑ vAM॒ divi॑STaya u॒srA ha॑vante azvinA | a॒yaM vA॑ma॒hve'va॑se zacIvasU॒ vizaM॑vizaM॒ hi gaccha॑thaH || imA u vAM diviSTaya usrA havante azvinA | ayaM vAmahve'vase zacIvasU vizaMvizaM hi gacchathaH ||

hk transliteration

यु॒वं चि॒त्रं द॑दथु॒र्भोज॑नं नरा॒ चोदे॑थां सू॒नृता॑वते । अ॒र्वाग्रथं॒ सम॑नसा॒ नि य॑च्छतं॒ पिब॑तं सो॒म्यं मधु॑ ॥ युवं चित्रं ददथुर्भोजनं नरा चोदेथां सूनृतावते । अर्वाग्रथं समनसा नि यच्छतं पिबतं सोम्यं मधु ॥

sanskrit

You are possessed, leaders (of rites), of marvellous wealth; bestow upon him who sincerely praisesyou; alike favourable-minded, direct your chariot to our presence; drink the sweet Soma.

english translation

yu॒vaM ci॒traM da॑dathu॒rbhoja॑naM narA॒ code॑thAM sU॒nRtA॑vate | a॒rvAgrathaM॒ sama॑nasA॒ ni ya॑cchataM॒ piba॑taM so॒myaM madhu॑ || yuvaM citraM dadathurbhojanaM narA codethAM sUnRtAvate | arvAgrathaM samanasA ni yacchataM pibataM somyaM madhu ||

hk transliteration

आ या॑त॒मुप॑ भूषतं॒ मध्व॑: पिबतमश्विना । दु॒ग्धं पयो॑ वृषणा जेन्यावसू॒ मा नो॑ मर्धिष्ट॒मा ग॑तम् ॥ आ यातमुप भूषतं मध्वः पिबतमश्विना । दुग्धं पयो वृषणा जेन्यावसू मा नो मर्धिष्टमा गतम् ॥

sanskrit

Come, Aśvins, tarry near us, drink of the sweet libation; showerers (of benefits), by whom riches arewon, milk the rain (from the firmament); harm us not; come hither.

english translation

A yA॑ta॒mupa॑ bhUSataM॒ madhva॑: pibatamazvinA | du॒gdhaM payo॑ vRSaNA jenyAvasU॒ mA no॑ mardhiSTa॒mA ga॑tam || A yAtamupa bhUSataM madhvaH pibatamazvinA | dugdhaM payo vRSaNA jenyAvasU mA no mardhiSTamA gatam ||

hk transliteration

अश्वा॑सो॒ ये वा॒मुप॑ दा॒शुषो॑ गृ॒हं यु॒वां दीय॑न्ति॒ बिभ्र॑तः । म॒क्षू॒युभि॑र्नरा॒ हये॑भिरश्वि॒ना दे॑वा यातमस्म॒यू ॥ अश्वासो ये वामुप दाशुषो गृहं युवां दीयन्ति बिभ्रतः । मक्षूयुभिर्नरा हयेभिरश्विना देवा यातमस्मयू ॥

sanskrit

Yours are the horses that, conveying you, bring you to the dwelling to the donor (of the oblation); divineleader (of rites), favourable inclined towards us, come with your rapid steed.

english translation

azvA॑so॒ ye vA॒mupa॑ dA॒zuSo॑ gR॒haM yu॒vAM dIya॑nti॒ bibhra॑taH | ma॒kSU॒yubhi॑rnarA॒ haye॑bhirazvi॒nA de॑vA yAtamasma॒yU || azvAso ye vAmupa dAzuSo gRhaM yuvAM dIyanti bibhrataH | makSUyubhirnarA hayebhirazvinA devA yAtamasmayU ||

hk transliteration

अधा॑ ह॒ यन्तो॑ अ॒श्विना॒ पृक्ष॑: सचन्त सू॒रय॑: । ता यं॑सतो म॒घव॑द्भ्यो ध्रु॒वं यश॑श्छ॒र्दिर॒स्मभ्यं॒ नास॑त्या ॥ अधा ह यन्तो अश्विना पृक्षः सचन्त सूरयः । ता यंसतो मघवद्भ्यो ध्रुवं यशश्छर्दिरस्मभ्यं नासत्या ॥

sanskrit

The pious worshippers now approaching you unite to offer (you sacrificial) food; do you two,Nāsatyās, grant to us who are affluent (in offerings) enduring fame and dwelling.

english translation

adhA॑ ha॒ yanto॑ a॒zvinA॒ pRkSa॑: sacanta sU॒raya॑: | tA yaM॑sato ma॒ghava॑dbhyo dhru॒vaM yaza॑zcha॒rdira॒smabhyaM॒ nAsa॑tyA || adhA ha yanto azvinA pRkSaH sacanta sUrayaH | tA yaMsato maghavadbhyo dhruvaM yazazchardirasmabhyaM nAsatyA ||

hk transliteration