Ramayana

Progress:93.6%

एवमुक्त्वा दधिमुखो वनपालान्महाबलः | जगाम सहसोत्पत्य वनपालैस्समन्वितः || ५-६२-३६

sanskrit

Powerful Dadhimukha having said that to the guardians of the garden rose up to the sky and went off with them. [5-62-36]

english translation

evamuktvA dadhimukho vanapAlAnmahAbalaH | jagAma sahasotpatya vanapAlaissamanvitaH || 5-62-36

hk transliteration

निमेषान्तरमात्रेण स हि प्राप्तो वनालयः | सहस्रांशुसुतो धीमान् सुग्रीवो यत्र वानरः || ५-६२-३७

sanskrit

That Dadhimukha, the monkey, reached the place where that Sugreeva, the intelligent monkey was there, within an interval of only a moment. [5-62-37]

english translation

nimeSAntaramAtreNa sa hi prApto vanAlayaH | sahasrAMzusuto dhImAn sugrIvo yatra vAnaraH || 5-62-37

hk transliteration

रामं च लक्ष्मणं चैव दृष्ट्वा सुग्रीवमेव च | समप्रतिष्ठां जगतीमाकाशान्निपपात ह || ५-६२-३८

sanskrit

Seeing Rama, Lakshmana and also Sugriva from the sky he landed on an even ground. [5-62-38]

english translation

rAmaM ca lakSmaNaM caiva dRSTvA sugrIvameva ca | samapratiSThAM jagatImAkAzAnnipapAta ha || 5-62-38

hk transliteration

सन्निपत्य महावीर्यस्सर्वैस्तै: परिवारितः | हरिर्दधिमुखः पालैः पालानां परमेश्वरः || ५-६२-३९

sanskrit

Dadhimukha, a great hero and king of the guards protecting Madhuvanam surrounded by his servants,..... - [5-62-39]

english translation

sannipatya mahAvIryassarvaistai: parivAritaH | harirdadhimukhaH pAlaiH pAlAnAM paramezvaraH || 5-62-39

hk transliteration

स दीनवदनो भूत्वा कृत्वा शिरसि चाञ्जलिम् | सुग्रीवस्य शुभौ मूर्ध्ना चरणौ पत्यपीडयत् || ५-६२-४०

sanskrit

- with a sad expression on his face offered painful obeisance with folded hands bowing down his forehead at the feet of Sugriva. [5-62-40]

english translation

sa dInavadano bhUtvA kRtvA zirasi cAJjalim | sugrIvasya zubhau mUrdhnA caraNau patyapIDayat || 5-62-40

hk transliteration