Ramayana

Progress:93.4%

एते तिष्ठन्तु गच्छामो भर्ता नो यत्र वानरः | सुग्रीवो विपुलग्रीवः सह रामेण तिष्ठति || ५-६२-३१

sanskrit

- "Let them stay here. Our broad necked king Sugriva will be there with Rama. Let us go to him. [5-62-31]

english translation

ete tiSThantu gacchAmo bhartA no yatra vAnaraH | sugrIvo vipulagrIvaH saha rAmeNa tiSThati || 5-62-31

hk transliteration

सर्वं चैवाङ्गदे दोषं श्रावयिष्यामि पार्थिवे | अमर्षी वचनं श्रुत्वा घातयिष्यति वानरान् || ५-६२-३२

sanskrit

"I will make known to the king, all the misdeed of Angada. Hearing my words, the enraged king will get the monkeys killed. [5-62-32]

english translation

sarvaM caivAGgade doSaM zrAvayiSyAmi pArthive | amarSI vacanaM zrutvA ghAtayiSyati vAnarAn || 5-62-32

hk transliteration

इष्टं मधुवनं ह्येतत्पार्थिवस्य महात्मनः | पितृपैतामहं दिव्यं देवैरपि दुरासदम् || ५-६२-३३

sanskrit

''Madhuvan has come down to us from our forefather's time. Dear to the king, its entry is prohibited even to the gods. [5-62-33]

english translation

iSTaM madhuvanaM hyetatpArthivasya mahAtmanaH | pitRpaitAmahaM divyaM devairapi durAsadam || 5-62-33

hk transliteration

स वानरानिमान् सर्वान् मधुलुब्धान् गतायुषः | घातयिष्यति दण्डेन सुग्रीवस्ससुहृज्जनान् || ५-६२-३४

sanskrit

'Sugriva will chase all the vanaras and their friends greedy for honey. They will be punished with a stick. They are doomed. [5-62-34]

english translation

sa vAnarAnimAn sarvAn madhulubdhAn gatAyuSaH | ghAtayiSyati daNDena sugrIvassasuhRjjanAn || 5-62-34

hk transliteration

वध्या ह्येते दुरात्मानो नृपाज्ञापरिभाविनः | अमर्षप्रभवो रोषस्सफलो नो भविष्यति || ५-६२-३५

sanskrit

''Indeed those evil-minded ones who have disobeyed the king's order deserve to be killed. That way our fury and forbearance will result in success.'' [5-62-35]

english translation

vadhyA hyete durAtmAno nRpAjJAparibhAvinaH | amarSaprabhavo roSassaphalo no bhaviSyati || 5-62-35

hk transliteration