Ramayana

Progress:93.4%

एते तिष्ठन्तु गच्छामो भर्ता नो यत्र वानरः । सुग्रीवो विपुलग्रीवः सह रामेण तिष्ठति ॥ ५-६२-३१

- "Let them stay here. Our broad necked king Sugriva will be there with Rama. Let us go to him. ॥ 5-62-31॥

english translation

ete tiSThantu gacchAmo bhartA no yatra vAnaraH । sugrIvo vipulagrIvaH saha rAmeNa tiSThati ॥ 5-62-31

hk transliteration by Sanscript

सर्वं चैवाङ्गदे दोषं श्रावयिष्यामि पार्थिवे । अमर्षी वचनं श्रुत्वा घातयिष्यति वानरान् ॥ ५-६२-३२

"I will make known to the king, all the misdeed of Angada. Hearing my words, the enraged king will get the monkeys killed. ॥ 5-62-32॥

english translation

sarvaM caivAGgade doSaM zrAvayiSyAmi pArthive । amarSI vacanaM zrutvA ghAtayiSyati vAnarAn ॥ 5-62-32

hk transliteration by Sanscript

इष्टं मधुवनं ह्येतत्पार्थिवस्य महात्मनः । पितृपैतामहं दिव्यं देवैरपि दुरासदम् ॥ ५-६२-३३

''Madhuvan has come down to us from our forefather's time. Dear to the king, its entry is prohibited even to the gods. ॥ 5-62-33॥

english translation

iSTaM madhuvanaM hyetatpArthivasya mahAtmanaH । pitRpaitAmahaM divyaM devairapi durAsadam ॥ 5-62-33

hk transliteration by Sanscript

स वानरानिमान् सर्वान् मधुलुब्धान् गतायुषः । घातयिष्यति दण्डेन सुग्रीवस्ससुहृज्जनान् ॥ ५-६२-३४

'Sugriva will chase all the vanaras and their friends greedy for honey. They will be punished with a stick. They are doomed. ॥ 5-62-34॥

english translation

sa vAnarAnimAn sarvAn madhulubdhAn gatAyuSaH । ghAtayiSyati daNDena sugrIvassasuhRjjanAn ॥ 5-62-34

hk transliteration by Sanscript

वध्या ह्येते दुरात्मानो नृपाज्ञापरिभाविनः । अमर्षप्रभवो रोषस्सफलो नो भविष्यति ॥ ५-६२-३५

''Indeed those evil-minded ones who have disobeyed the king's order deserve to be killed. That way our fury and forbearance will result in success.'' ॥ 5-62-35॥

english translation

vadhyA hyete durAtmAno nRpAjJAparibhAvinaH । amarSaprabhavo roSassaphalo no bhaviSyati ॥ 5-62-35

hk transliteration by Sanscript