Ramayana

Progress:87.5%

तस्य मां विद्धि भृत्यं त्वं हनुमन्तमिहागतम् | भर्त्राहं प्रेषितस्तुभ्यं रामेणाक्लिष्टकर्मणा || ५-५८-९६

sanskrit

''I came here as a servant sent by your tireless husband Rama to find you. [5-58-96]

english translation

tasya mAM viddhi bhRtyaM tvaM hanumantamihAgatam | bhartrAhaM preSitastubhyaM rAmeNAkliSTakarmaNA || 5-58-96

hk transliteration by Sanscript

इदं च पुरुषव्याघ्रः श्रीमान् दाशरथिः स्वयम् | अङ्गुलीयमभिज्ञानमदात्तुभ्यं यशस्विनि || ५-५८-९७

sanskrit

''O glorious lady the tiger among men, the illustrious son of Dasaratha himself sent this ring to you as a taken of identity. [5-58-97]

english translation

idaM ca puruSavyAghraH zrImAn dAzarathiH svayam | aGgulIyamabhijJAnamadAttubhyaM yazasvini || 5-58-97

hk transliteration by Sanscript

तदिच्छामि त्वयाऽऽज्ञप्तं देवि किं करवाण्यहम् | रामलक्ष्मणयोः पार्श्वं नयामि त्वां किमुत्तरम् || ५-५८-९८

sanskrit

''O venerable lady I seek your order. What should I do? Should I take you to Rama and Lakshmana? What do you say? [5-58-98]

english translation

tadicchAmi tvayA''jJaptaM devi kiM karavANyaham | rAmalakSmaNayoH pArzvaM nayAmi tvAM kimuttaram || 5-58-98

hk transliteration by Sanscript

एतच्छ्रुत्वा विदित्वा च सीता जनकनन्दिनी | आहरावणमुत्साद्य राघवो मां नयत्विति || ५-५८-९९

sanskrit

''Having heard all that (Hanuman said) Sita, the delight of Janaka thought over and said, 'Rama should kill Ravana and take me'. [5-58-99]

english translation

etacchrutvA viditvA ca sItA janakanandinI | AharAvaNamutsAdya rAghavo mAM nayatviti || 5-58-99

hk transliteration by Sanscript

प्रणम्य शिरसा देवीं महमार्यामनिन्दिताम् | राघवस्य मनोह्लादमभिज्ञानमयाचिषम् || ५-५८-१००

sanskrit

''Then bowing down I saluted the noble and blameless queen Sita to give a signet, which would be very pleasing to Rama. [5-58-100]

english translation

praNamya zirasA devIM mahamAryAmaninditAm | rAghavasya manohlAdamabhijJAnamayAciSam || 5-58-100

hk transliteration by Sanscript