1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
•
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:87.5%
तस्य मां विद्धि भृत्यं त्वं हनुमन्तमिहागतम् | भर्त्राहं प्रेषितस्तुभ्यं रामेणाक्लिष्टकर्मणा || ५-५८-९६
sanskrit
''I came here as a servant sent by your tireless husband Rama to find you. [5-58-96]
english translation
tasya mAM viddhi bhRtyaM tvaM hanumantamihAgatam | bhartrAhaM preSitastubhyaM rAmeNAkliSTakarmaNA || 5-58-96
hk transliteration by Sanscriptइदं च पुरुषव्याघ्रः श्रीमान् दाशरथिः स्वयम् | अङ्गुलीयमभिज्ञानमदात्तुभ्यं यशस्विनि || ५-५८-९७
sanskrit
''O glorious lady the tiger among men, the illustrious son of Dasaratha himself sent this ring to you as a taken of identity. [5-58-97]
english translation
idaM ca puruSavyAghraH zrImAn dAzarathiH svayam | aGgulIyamabhijJAnamadAttubhyaM yazasvini || 5-58-97
hk transliteration by Sanscriptतदिच्छामि त्वयाऽऽज्ञप्तं देवि किं करवाण्यहम् | रामलक्ष्मणयोः पार्श्वं नयामि त्वां किमुत्तरम् || ५-५८-९८
sanskrit
''O venerable lady I seek your order. What should I do? Should I take you to Rama and Lakshmana? What do you say? [5-58-98]
english translation
tadicchAmi tvayA''jJaptaM devi kiM karavANyaham | rAmalakSmaNayoH pArzvaM nayAmi tvAM kimuttaram || 5-58-98
hk transliteration by Sanscriptएतच्छ्रुत्वा विदित्वा च सीता जनकनन्दिनी | आहरावणमुत्साद्य राघवो मां नयत्विति || ५-५८-९९
sanskrit
''Having heard all that (Hanuman said) Sita, the delight of Janaka thought over and said, 'Rama should kill Ravana and take me'. [5-58-99]
english translation
etacchrutvA viditvA ca sItA janakanandinI | AharAvaNamutsAdya rAghavo mAM nayatviti || 5-58-99
hk transliteration by Sanscriptप्रणम्य शिरसा देवीं महमार्यामनिन्दिताम् | राघवस्य मनोह्लादमभिज्ञानमयाचिषम् || ५-५८-१००
sanskrit
''Then bowing down I saluted the noble and blameless queen Sita to give a signet, which would be very pleasing to Rama. [5-58-100]
english translation
praNamya zirasA devIM mahamAryAmaninditAm | rAghavasya manohlAdamabhijJAnamayAciSam || 5-58-100
hk transliteration by SanscriptRamayana
Progress:87.5%
तस्य मां विद्धि भृत्यं त्वं हनुमन्तमिहागतम् | भर्त्राहं प्रेषितस्तुभ्यं रामेणाक्लिष्टकर्मणा || ५-५८-९६
sanskrit
''I came here as a servant sent by your tireless husband Rama to find you. [5-58-96]
english translation
tasya mAM viddhi bhRtyaM tvaM hanumantamihAgatam | bhartrAhaM preSitastubhyaM rAmeNAkliSTakarmaNA || 5-58-96
hk transliteration by Sanscriptइदं च पुरुषव्याघ्रः श्रीमान् दाशरथिः स्वयम् | अङ्गुलीयमभिज्ञानमदात्तुभ्यं यशस्विनि || ५-५८-९७
sanskrit
''O glorious lady the tiger among men, the illustrious son of Dasaratha himself sent this ring to you as a taken of identity. [5-58-97]
english translation
idaM ca puruSavyAghraH zrImAn dAzarathiH svayam | aGgulIyamabhijJAnamadAttubhyaM yazasvini || 5-58-97
hk transliteration by Sanscriptतदिच्छामि त्वयाऽऽज्ञप्तं देवि किं करवाण्यहम् | रामलक्ष्मणयोः पार्श्वं नयामि त्वां किमुत्तरम् || ५-५८-९८
sanskrit
''O venerable lady I seek your order. What should I do? Should I take you to Rama and Lakshmana? What do you say? [5-58-98]
english translation
tadicchAmi tvayA''jJaptaM devi kiM karavANyaham | rAmalakSmaNayoH pArzvaM nayAmi tvAM kimuttaram || 5-58-98
hk transliteration by Sanscriptएतच्छ्रुत्वा विदित्वा च सीता जनकनन्दिनी | आहरावणमुत्साद्य राघवो मां नयत्विति || ५-५८-९९
sanskrit
''Having heard all that (Hanuman said) Sita, the delight of Janaka thought over and said, 'Rama should kill Ravana and take me'. [5-58-99]
english translation
etacchrutvA viditvA ca sItA janakanandinI | AharAvaNamutsAdya rAghavo mAM nayatviti || 5-58-99
hk transliteration by Sanscriptप्रणम्य शिरसा देवीं महमार्यामनिन्दिताम् | राघवस्य मनोह्लादमभिज्ञानमयाचिषम् || ५-५८-१००
sanskrit
''Then bowing down I saluted the noble and blameless queen Sita to give a signet, which would be very pleasing to Rama. [5-58-100]
english translation
praNamya zirasA devIM mahamAryAmaninditAm | rAghavasya manohlAdamabhijJAnamayAciSam || 5-58-100
hk transliteration by Sanscript