Ramayana
Progress:87.3%
चिन्तयामास विक्रान्तो न च मे निर्वृतं मनः । सम्भाषणार्थं च मया जानक्याश्चिन्तितो विधिः ॥ ५-५८-९१
- I began to worry and had no peace of mind. I thought of a strategy to enter into conversation with Janaki . - ॥ 5-58-91॥
english translation
cintayAmAsa vikrAnto na ca me nirvRtaM manaH । sambhASaNArthaM ca mayA jAnakyAzcintito vidhiH ॥ 5-58-91
hk transliteration by Sanscriptइक्ष्वाकूणां हि वंशस्तु ततो मम पुरस्कृतः । श्रुत्वा तु गदितां वाचं राजर्षिगणपूजिताम् ॥ ५-५८-९२
- that is to praise the Ikshvaku race. Hearing my enumeration, sanctifying the royal seers - ॥ 5-58-92॥
english translation
ikSvAkUNAM hi vaMzastu tato mama puraskRtaH । zrutvA tu gaditAM vAcaM rAjarSigaNapUjitAm ॥ 5-58-92
hk transliteration by Sanscriptप्रत्यभाषत मां देवी बाष्पैः पिहितलोचना । कस्त्वं केन कथं चेह प्राप्तो वानरपुङ्गवः ॥ ५-५८-९३
- the divine lady replied me, with her eyes blinded by tears, "O foremost of vanaras who are you? Why and how have you come here? ॥ 5-58-93॥
english translation
pratyabhASata mAM devI bASpaiH pihitalocanA । kastvaM kena kathaM ceha prApto vAnarapuGgavaH ॥ 5-58-93
hk transliteration by Sanscriptका च रामेण ते प्रीतिस्तन्मे शंसितुमर्हसि । तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा ह्यहमप्यब्रुवं वचः ॥ ५-५८-९४
''How did you make friendship with Rama? Tell me all that in detail.'' Hearing her I also said these words . - ॥ 5-58-94॥
english translation
kA ca rAmeNa te prItistanme zaMsitumarhasi । tasyAstadvacanaM zrutvA hyahamapyabruvaM vacaH ॥ 5-58-94
hk transliteration by Sanscriptदेवि रामस्य भर्तुस्ते सहायो भीमविक्रमः । सुग्रीवो नाम विक्रान्तो वानरेन्द्रो महाबलः ॥ ५-५८-९५
- ''O queen Sugriva, the warrior of fierce valour and king of monkeys developed friendship with your husband. ॥ 5-58-95॥
english translation
devi rAmasya bhartuste sahAyo bhImavikramaH । sugrIvo nAma vikrAnto vAnarendro mahAbalaH ॥ 5-58-95
hk transliteration by Sanscript