Ramayana

Progress:87.7%

अथ मामब्रवीत्सीता गृह्यतामयमुत्तमः । मणिर्येन महाबाहू रामस्त्वां बहुमन्यते ॥ ५-५८-१०१

''Sita then said to me, 'Take this best of gems and present it to the long-armed Rama as a token'. ॥ 5-58-101॥

english translation

atha mAmabravItsItA gRhyatAmayamuttamaH । maNiryena mahAbAhU rAmastvAM bahumanyate ॥ 5-58-101

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्त्वा तु वरारोहा मणिप्रवरमद्भुतम् । प्रायच्छत्परमोद्विग्ना वाचा मां सन्दिदेशह ॥ ५-५८-१०२

''Having said so, the noble lady delivered a wonderful jewel with supreme message to me in a sorrowful mood. ॥ 102॥

english translation

ityuktvA tu varArohA maNipravaramadbhutam । prAyacchatparamodvignA vAcA mAM sandidezaha ॥ 5-58-102

hk transliteration by Sanscript

ततस्तस्यै प्रणम्याहं राजपुत्र्यै समाहितः । प्रदक्षिणं परिक्राममिहाभ्युद्गतमानसः ॥ ५-५८-१०३

''Reminded by her again (that Rama should turn up soon to take her), I offered reverential salutations by circumambulating her. ॥ 5-58-103॥

english translation

tatastasyai praNamyAhaM rAjaputryai samAhitaH । pradakSiNaM parikrAmamihAbhyudgatamAnasaH ॥ 5-58-103

hk transliteration by Sanscript

उक्तोऽहं पुनरेवेदं निश्चित्य मनसा तया । हनुमन्मम वृत्तान्तं वक्तुमर्हसि राघवे ॥ ५-५८-१०४

''Determining something in mind, she spoke to me again as follows: 'O Hanuman you ought to tell Rama about my tale of woes occurring here'. ॥ 5-58-104॥

english translation

ukto'haM punarevedaM nizcitya manasA tayA । hanumanmama vRttAntaM vaktumarhasi rAghave ॥ 5-58-104

hk transliteration by Sanscript

यथा श्रुत्वैव न चिरात्तावुभौ रामलक्ष्मणौ । सुग्रीवसहितौ वीरावुपेयातां तथा कुरु ॥ ५-५८-१०५

'O heroic Hanuman narrate in such a way that by hearing you both Rama and Lakshmana will come here soon, accompanied by Sugriva. ॥ 5-58-105॥

english translation

yathA zrutvaiva na cirAttAvubhau rAmalakSmaNau । sugrIvasahitau vIrAvupeyAtAM tathA kuru ॥ 5-58-105

hk transliteration by Sanscript