Ramayana

Progress:87.7%

अथ मामब्रवीत्सीता गृह्यतामयमुत्तमः | मणिर्येन महाबाहू रामस्त्वां बहुमन्यते || ५-५८-१०१

sanskrit

''Sita then said to me, 'Take this best of gems and present it to the long-armed Rama as a token'. [5-58-101]

english translation

atha mAmabravItsItA gRhyatAmayamuttamaH | maNiryena mahAbAhU rAmastvAM bahumanyate || 5-58-101

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्त्वा तु वरारोहा मणिप्रवरमद्भुतम् | प्रायच्छत्परमोद्विग्ना वाचा मां सन्दिदेशह || ५-५८-१०२

sanskrit

''Having said so, the noble lady delivered a wonderful jewel with supreme message to me in a sorrowful mood. [102]

english translation

ityuktvA tu varArohA maNipravaramadbhutam | prAyacchatparamodvignA vAcA mAM sandidezaha || 5-58-102

hk transliteration by Sanscript

ततस्तस्यै प्रणम्याहं राजपुत्र्यै समाहितः | प्रदक्षिणं परिक्राममिहाभ्युद्गतमानसः || ५-५८-१०३

sanskrit

''Reminded by her again (that Rama should turn up soon to take her), I offered reverential salutations by circumambulating her. [5-58-103]

english translation

tatastasyai praNamyAhaM rAjaputryai samAhitaH | pradakSiNaM parikrAmamihAbhyudgatamAnasaH || 5-58-103

hk transliteration by Sanscript

उक्तोऽहं पुनरेवेदं निश्चित्य मनसा तया | हनुमन्मम वृत्तान्तं वक्तुमर्हसि राघवे || ५-५८-१०४

sanskrit

''Determining something in mind, she spoke to me again as follows: 'O Hanuman you ought to tell Rama about my tale of woes occurring here'. [5-58-104]

english translation

ukto'haM punarevedaM nizcitya manasA tayA | hanumanmama vRttAntaM vaktumarhasi rAghave || 5-58-104

hk transliteration by Sanscript

यथा श्रुत्वैव न चिरात्तावुभौ रामलक्ष्मणौ | सुग्रीवसहितौ वीरावुपेयातां तथा कुरु || ५-५८-१०५

sanskrit

'O heroic Hanuman narrate in such a way that by hearing you both Rama and Lakshmana will come here soon, accompanied by Sugriva. [5-58-105]

english translation

yathA zrutvaiva na cirAttAvubhau rAmalakSmaNau | sugrIvasahitau vIrAvupeyAtAM tathA kuru || 5-58-105

hk transliteration by Sanscript