1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
•
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:87.7%
अथ मामब्रवीत्सीता गृह्यतामयमुत्तमः | मणिर्येन महाबाहू रामस्त्वां बहुमन्यते || ५-५८-१०१
sanskrit
''Sita then said to me, 'Take this best of gems and present it to the long-armed Rama as a token'. [5-58-101]
english translation
atha mAmabravItsItA gRhyatAmayamuttamaH | maNiryena mahAbAhU rAmastvAM bahumanyate || 5-58-101
hk transliteration by Sanscriptइत्युक्त्वा तु वरारोहा मणिप्रवरमद्भुतम् | प्रायच्छत्परमोद्विग्ना वाचा मां सन्दिदेशह || ५-५८-१०२
sanskrit
''Having said so, the noble lady delivered a wonderful jewel with supreme message to me in a sorrowful mood. [102]
english translation
ityuktvA tu varArohA maNipravaramadbhutam | prAyacchatparamodvignA vAcA mAM sandidezaha || 5-58-102
hk transliteration by Sanscriptततस्तस्यै प्रणम्याहं राजपुत्र्यै समाहितः | प्रदक्षिणं परिक्राममिहाभ्युद्गतमानसः || ५-५८-१०३
sanskrit
''Reminded by her again (that Rama should turn up soon to take her), I offered reverential salutations by circumambulating her. [5-58-103]
english translation
tatastasyai praNamyAhaM rAjaputryai samAhitaH | pradakSiNaM parikrAmamihAbhyudgatamAnasaH || 5-58-103
hk transliteration by Sanscriptउक्तोऽहं पुनरेवेदं निश्चित्य मनसा तया | हनुमन्मम वृत्तान्तं वक्तुमर्हसि राघवे || ५-५८-१०४
sanskrit
''Determining something in mind, she spoke to me again as follows: 'O Hanuman you ought to tell Rama about my tale of woes occurring here'. [5-58-104]
english translation
ukto'haM punarevedaM nizcitya manasA tayA | hanumanmama vRttAntaM vaktumarhasi rAghave || 5-58-104
hk transliteration by Sanscriptयथा श्रुत्वैव न चिरात्तावुभौ रामलक्ष्मणौ | सुग्रीवसहितौ वीरावुपेयातां तथा कुरु || ५-५८-१०५
sanskrit
'O heroic Hanuman narrate in such a way that by hearing you both Rama and Lakshmana will come here soon, accompanied by Sugriva. [5-58-105]
english translation
yathA zrutvaiva na cirAttAvubhau rAmalakSmaNau | sugrIvasahitau vIrAvupeyAtAM tathA kuru || 5-58-105
hk transliteration by SanscriptRamayana
Progress:87.7%
अथ मामब्रवीत्सीता गृह्यतामयमुत्तमः | मणिर्येन महाबाहू रामस्त्वां बहुमन्यते || ५-५८-१०१
sanskrit
''Sita then said to me, 'Take this best of gems and present it to the long-armed Rama as a token'. [5-58-101]
english translation
atha mAmabravItsItA gRhyatAmayamuttamaH | maNiryena mahAbAhU rAmastvAM bahumanyate || 5-58-101
hk transliteration by Sanscriptइत्युक्त्वा तु वरारोहा मणिप्रवरमद्भुतम् | प्रायच्छत्परमोद्विग्ना वाचा मां सन्दिदेशह || ५-५८-१०२
sanskrit
''Having said so, the noble lady delivered a wonderful jewel with supreme message to me in a sorrowful mood. [102]
english translation
ityuktvA tu varArohA maNipravaramadbhutam | prAyacchatparamodvignA vAcA mAM sandidezaha || 5-58-102
hk transliteration by Sanscriptततस्तस्यै प्रणम्याहं राजपुत्र्यै समाहितः | प्रदक्षिणं परिक्राममिहाभ्युद्गतमानसः || ५-५८-१०३
sanskrit
''Reminded by her again (that Rama should turn up soon to take her), I offered reverential salutations by circumambulating her. [5-58-103]
english translation
tatastasyai praNamyAhaM rAjaputryai samAhitaH | pradakSiNaM parikrAmamihAbhyudgatamAnasaH || 5-58-103
hk transliteration by Sanscriptउक्तोऽहं पुनरेवेदं निश्चित्य मनसा तया | हनुमन्मम वृत्तान्तं वक्तुमर्हसि राघवे || ५-५८-१०४
sanskrit
''Determining something in mind, she spoke to me again as follows: 'O Hanuman you ought to tell Rama about my tale of woes occurring here'. [5-58-104]
english translation
ukto'haM punarevedaM nizcitya manasA tayA | hanumanmama vRttAntaM vaktumarhasi rAghave || 5-58-104
hk transliteration by Sanscriptयथा श्रुत्वैव न चिरात्तावुभौ रामलक्ष्मणौ | सुग्रीवसहितौ वीरावुपेयातां तथा कुरु || ५-५८-१०५
sanskrit
'O heroic Hanuman narrate in such a way that by hearing you both Rama and Lakshmana will come here soon, accompanied by Sugriva. [5-58-105]
english translation
yathA zrutvaiva na cirAttAvubhau rAmalakSmaNau | sugrIvasahitau vIrAvupeyAtAM tathA kuru || 5-58-105
hk transliteration by Sanscript