Ramayana
Progress:86.4%
वित्रस्तां परमोद्विग्नां वीक्षमाणां ततस्ततः । त्राणं किञ्चिदपश्यन्तीं वेपमानां तपस्विनीम् ॥ ५-५८-६६
''She (Sita) was full of fear and worry, looked here and there without any protector to pacify. She was trembling in fear. ॥ 5-58-66॥
english translation
vitrastAM paramodvignAM vIkSamANAM tatastataH । trANaM kiJcidapazyantIM vepamAnAM tapasvinIm ॥ 5-58-66
hk transliteration by Sanscriptतामुवाच दशग्रीवस्सीतां परमदुःखिताम् । अवाक्चिराः प्रपतितो बहुमन्यस्व मामिति ॥ ५-५८-६७
''To that Sita, who was overcome with extreme grief, the ten-headed Ravana bent his head down and said, ''trust me and respect me. ॥ 5-58-67॥
english translation
tAmuvAca dazagrIvassItAM paramaduHkhitAm । avAkcirAH prapatito bahumanyasva mAmiti ॥ 5-58-67
hk transliteration by Sanscriptयदि चेत्त्वं तु दर्पान्मां नाभिनन्दसि गर्विते । द्वौ मासावन्तरं सीते पास्यामि रुधिरं तव ॥ ५-५८-६८
''O Sita if in your pride, you do not respect me, I will see (drink) your blood in two months.'' ॥ 5-58-68॥
english translation
yadi cettvaM tu darpAnmAM nAbhinandasi garvite । dvau mAsAvantaraM sIte pAsyAmi rudhiraM tava ॥ 5-58-68
hk transliteration by Sanscriptएतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य रावणस्य दुरात्मनः । उवाच परमक्रुद्धा सीता वचनमुत्तमम् ॥ ५-५८-६९
''Hearing the words of evilminded Ravana, Sita became very angry and spoke these appropriate words : . - ॥ 5-58-69॥
english translation
etacchrutvA vacastasya rAvaNasya durAtmanaH । uvAca paramakruddhA sItA vacanamuttamam ॥ 5-58-69
hk transliteration by Sanscriptराक्षसाधम रामस्य भार्याममिततेजसः । इक्ष्वाकुकुलनाथस्य स्नुषां दशरथस्य च ॥ ५-५८-७०
''O lowly demon I am the wife of valiant Rama and daughter-in-law of Dasaratha, the king of Ikshvaku race. ॥ 5-58-70॥
english translation
rAkSasAdhama rAmasya bhAryAmamitatejasaH । ikSvAkukulanAthasya snuSAM dazarathasya ca ॥ 5-58-70
hk transliteration by Sanscript