Ramayana

Progress:85.9%

तत्राहं सर्वरात्रं तु विचिन्वन् जनकात्मजाम् | रावणान्तः पुरगतो न चापश्यं सुमध्यमाम् || ५-५८-५१

sanskrit

''There when I went to the harem of Ravana and searched all night, I did not find the fair-waisted Janaka's daughter. [5-58-51]

english translation

tatrAhaM sarvarAtraM tu vicinvan janakAtmajAm | rAvaNAntaH puragato na cApazyaM sumadhyamAm || 5-58-51

hk transliteration by Sanscript

तत स्सीतामपश्यंस्तु रावणस्य निवेशने | शोकसागरमासाद्य न पारमुपलक्षये || ५-५८-५२

sanskrit

''Not able to find Sita at the residence of Ravana I was immersed in an ocean of endless sorrow and did not know what to do. [5-58-52]

english translation

tata ssItAmapazyaMstu rAvaNasya nivezane | zokasAgaramAsAdya na pAramupalakSaye || 5-58-52

hk transliteration by Sanscript

शोचता च मया दृष्टं प्राकारेण समावृतम् | काञ्चनेन विकृष्टेन गृहोपवनमुत्तमम् || ५-५८-५३

sanskrit

''While worrying like that I saw a long golden boundary wall surrounding a splendid home garden (upabana). [5-58-53]

english translation

zocatA ca mayA dRSTaM prAkAreNa samAvRtam | kAJcanena vikRSTena gRhopavanamuttamam || 5-58-53

hk transliteration by Sanscript

स प्राकारमवप्लुत्य पश्यामि बहुपादपम् | अशोकवनिकामध्ये शिंशुपापादपो महान् || ५-५८-५४

sanskrit

''I crossed that boundary wall and saw many kinds of trees and in the midst of that Ashoka garden, a huge Simsupa tree. [5-58-54]

english translation

sa prAkAramavaplutya pazyAmi bahupAdapam | azokavanikAmadhye ziMzupApAdapo mahAn || 5-58-54

hk transliteration by Sanscript

तमारुह्य च पश्यामि काञ्चनं कदलीवनम् | अदूरे शिंशुपावृक्षात्पश्यामि वरवर्णिनीम् || ५-५८-५५

sanskrit

''I ascended it and beheld yellow-pigmented thicket of banana plants. Not far from the Simsupa tree I saw beautiful Sita,..... - [5-58-55]

english translation

tamAruhya ca pazyAmi kAJcanaM kadalIvanam | adUre ziMzupAvRkSAtpazyAmi varavarNinIm || 5-58-55

hk transliteration by Sanscript