Ramayana

Progress:88.7%

पृष्टश्च लङ्कागमनं राक्षसानां च तं वधम् । तत्सर्वं च मया तत्र सीतार्थमिति जल्पितम् ॥ ५-५८-१३१

''He enquired me why I came to Lanka and why I killed the demons. 'I have done all this for the sake of Sita - ॥ 5-58-131॥

english translation

pRSTazca laGkAgamanaM rAkSasAnAM ca taM vadham । tatsarvaM ca mayA tatra sItArthamiti jalpitam ॥ 5-58-131

hk transliteration by Sanscript

अस्याहं दर्शनाकाङ्क्षी प्राप्तस्त्वद्भवनं विभो । मारुतस्यौरसः पुत्रो वानरो हनुमानहम् ॥ ५-५८-१३२

- O demon king I came to your mansion desiring to see Sita. I am the legitimate son of Wind-god. My name is Hanuman. ॥ 5-58-132॥

english translation

asyAhaM darzanAkAGkSI prAptastvadbhavanaM vibho । mArutasyaurasaH putro vAnaro hanumAnaham ॥ 5-58-132

hk transliteration by Sanscript

रामदूतं च मां विद्धि सुग्रीवसचिवं कपिम् । सोऽहं दूत्येन रामस्य त्वत्सकाशमिहागतः ॥ ५-५८-१३३

''I am a vanara, a messenger of Rama and minister of Sugriva.You may know that I have come here to convey the message of Rama to you. ॥ 5-58-133॥

english translation

rAmadUtaM ca mAM viddhi sugrIvasacivaM kapim । so'haM dUtyena rAmasya tvatsakAzamihAgataH ॥ 5-58-133

hk transliteration by Sanscript

सुग्रीवश्च महातेजास्सत्वां कुशलमब्रवीत् । धर्मार्थकामसहितं हितं पथ्यमुवाच च ॥ ५-५८-१३४

''Highly powerful Sugriva enquires your welfare. He sends beneficial advice to you for your righteousness, pleasures and wellbeing. ॥ 5-58-134॥

english translation

sugrIvazca mahAtejAssatvAM kuzalamabravIt । dharmArthakAmasahitaM hitaM pathyamuvAca ca ॥ 5-58-134

hk transliteration by Sanscript

वसतो ऋश्यमूके मे पर्वते विपुलद्रुमे । राघवो रणविक्रान्तो मित्त्रत्वं समुपागतः ॥ ५-५८-१३५

''While I was dwelling at the wooded mountain in Rshyamuka, a treaty of friendship was made with Rama, who is skilled in war. ॥ 5-58-135॥

english translation

vasato RzyamUke me parvate vipuladrume । rAghavo raNavikrAnto mittratvaM samupAgataH ॥ 5-58-135

hk transliteration by Sanscript