Ramayana

Progress:83.5%

दृष्टा सीतेति विक्रान्त स्संक्षेपेण न्यवेदयत् । निषसाद च हस्तेन गृहीत्वा वालिनस्सुतम् ॥ ५-५७-३६

The valiant Hanuman responded briefly, saying 'Saw Sita'. Then holding the hand of Vali's son he sat down . - ॥ 5-57-36॥

english translation

dRSTA sIteti vikrAnta ssaMkSepeNa nyavedayat । niSasAda ca hastena gRhItvA vAlinassutam ॥ 5-57-36

hk transliteration by Sanscript

रमणीये वनोद्देशे महेन्द्रस्य गिरेस्तदा । हनुमानब्रवीद्धृष्टस्तदा तान्वानरर्षभान् ॥ ५-५७-३७

- at a beautiful location of the garden of mountain Mahendra. Hanuman felt happy and told Angada, the bull of vanaras - ॥ 5-57-37॥

english translation

ramaNIye vanoddeze mahendrasya girestadA । hanumAnabravIddhRSTastadA tAnvAnararSabhAn ॥ 5-57-37

hk transliteration by Sanscript

अशोकवनिकासंस्था दृष्टा सा जनकात्मजा । रक्षमाणा सुघोराभी राक्षसीभिरनिन्दिता ॥ ५-५७-३८

- "I saw that Janaka's daughter (Sita) in the groves of Ashoka guarded by dreadful ogres. She is blameless - ॥ 5-57-38॥

english translation

azokavanikAsaMsthA dRSTA sA janakAtmajA । rakSamANA sughorAbhI rAkSasIbhiraninditA ॥ 5-57-38

hk transliteration by Sanscript

एकवेणीधरा बाला रामदर्शनलालसा । उपवासपरिश्रान्ता जटिला मलिना कृशा ॥ ५-५७-३९

- eager to see Rama. She is wearing a single braid of hair. She is young and emaciated due to fasting. Her hair is matted and soiled". ॥ 5-57-39॥

english translation

ekaveNIdharA bAlA rAmadarzanalAlasA । upavAsaparizrAntA jaTilA malinA kRzA ॥ 5-57-39

hk transliteration by Sanscript

ततो दृष्टेति वचनं महार्थममृतोपमम् । निशम्य मारुतेस्सर्वे मुदिता वानराभवन् ॥ ५-५७-४०

Then hearing Hanuman's meaningful and nectar like words all the vanaras rejoiced. ॥ 5-57-40॥

english translation

tato dRSTeti vacanaM mahArthamamRtopamam । nizamya mArutessarve muditA vAnarAbhavan ॥ 5-57-40

hk transliteration by Sanscript