Ramayana

Progress:80.0%

वाच्यावाच्यं प्रकुपितो न विजानाति कर्हिचित् । नाकार्यमस्ति क्रुद्धस्य नावाच्यं विद्यते क्वचित् ॥ ५-५५-६

'An angry person knows not what he should utter and what he should not. No act appears wrong for an angry man. Nothing is unutterable for him at any time, anywhere. ॥ 5-55-6॥

english translation

vAcyAvAcyaM prakupito na vijAnAti karhicit । nAkAryamasti kruddhasya nAvAcyaM vidyate kvacit ॥ 5-55-6

hk transliteration by Sanscript

यस्समुत्पतितं क्रोधं क्षमयैव निरस्यति । यथोरगस्त्वचं जीर्णां स वै पुरुष उच्यते ॥ ५-५५-७

'A man who drives away his rising anger with tolerance just as a snake casts off its slough is alone called a truly wise man. ॥ 5-55-7॥

english translation

yassamutpatitaM krodhaM kSamayaiva nirasyati । yathoragastvacaM jIrNAM sa vai puruSa ucyate ॥ 5-55-7

hk transliteration by Sanscript

धिगस्तु मां सुदुर्बुद्धिं निर्लज्जं पापकृत्तमम् । अचिन्तयित्वा तां सीतामग्निदं स्वामिघातुकम् ॥ ५-५५-८

'Fie upon me, a wicked, shameless person and the greatest sinner for betraying the master and setting fire to the city without thinking of Sita. ॥ 5-55-8॥

english translation

dhigastu mAM sudurbuddhiM nirlajjaM pApakRttamam । acintayitvA tAM sItAmagnidaM svAmighAtukam ॥ 5-55-8

hk transliteration by Sanscript

यदि दग्धा त्वियं लङ्का नूनमार्याऽपि जानकी । दग्धा तेन मया भर्तुर्हितं कार्यमजानता ॥ ५-५५-९

'If this Lanka is burnt, even noble Janaki is burnt, my master's work is spoilt by me unknowingly. ॥ 5-55-9॥

english translation

yadi dagdhA tviyaM laGkA nUnamAryA'pi jAnakI । dagdhA tena mayA bharturhitaM kAryamajAnatA ॥ 5-55-9

hk transliteration by Sanscript

यदर्थमयमारम्भस्तत्कार्यमवसादितम् । मया हि दहता लङ्कां न सीता परिरक्षिता ॥ ५-५५-१०

'My very mission is foiled. Sita has not been protected by me for no part of Lanka has escaped unburnt. ॥ 5-55-10॥

english translation

yadarthamayamArambhastatkAryamavasAditam । mayA hi dahatA laGkAM na sItA parirakSitA ॥ 5-55-10

hk transliteration by Sanscript