Ramayana

Progress:74.4%

समुद्रं लङ्घयित्वैव तां दिदृक्षुरिहागतः । भ्रमता च मया दृष्टा गृहे ते जनकात्मजा ॥ ५-५१-१६

- of the ocean. I came here desirous of seeing her (Sita). While I was roaming I saw Janaka's daughter Sita at your house. ॥ 5-51-16॥

english translation

samudraM laGghayitvaiva tAM didRkSurihAgataH । bhramatA ca mayA dRSTA gRhe te janakAtmajA ॥ 5-51-16

hk transliteration by Sanscript

तद्भवान् दृष्टधर्मार्थस्तपःकृतपरिग्रहः । परदारान् महाप्राज्ञ नोपरोद्धुं त्वमर्हसि ॥ ५-५१-१७

'You are a knower of the truth of righteousness. You are very wise and carrried out great austerities. It does not behove you to abduct another man's wife. ॥ 5-51-17॥

english translation

tadbhavAn dRSTadharmArthastapaHkRtaparigrahaH । paradArAn mahAprAjJa noparoddhuM tvamarhasi ॥ 5-51-17

hk transliteration by Sanscript

न हि धर्मविरुद्धेषु बह्वपायेषु कर्मसु । मूलघातिषु सज्जन्ते बुद्धिमन्तो भवद्विधाः ॥ ५-५१-१८

'Indeed, respectable people and wise men like you should not indulge in actions opposed to righteousness as it will strike at the very root of your existence. ॥ 5-51-18॥

english translation

na hi dharmaviruddheSu bahvapAyeSu karmasu । mUlaghAtiSu sajjante buddhimanto bhavadvidhAH ॥ 5-51-18

hk transliteration by Sanscript

कश्च लक्ष्मणमुक्तानां रामकोपानुवर्तिनाम् । शराणामग्रतः स्थातुं शक्तो देवासुरेष्वपि ॥ ५-५१-१९

'Who, even among gods and asuras can withstand the arrows released by Lakshmana in obedience to the infuriated Rama's orders? ॥ 5-51-19॥

english translation

kazca lakSmaNamuktAnAM rAmakopAnuvartinAm । zarANAmagrataH sthAtuM zakto devAsureSvapi ॥ 5-51-19

hk transliteration by Sanscript

न चापि त्रिषु लोकेषु राजन्विद्येत कश्चन । राघवस्य व्यलीकं यः कृत्वा सुखमवाप्नुयात् ॥ ५-५१-२०

'O king there is none in these three worlds who can enjoy happiness by displeasing Rama. ॥ 5-51-20॥

english translation

na cApi triSu lokeSu rAjanvidyeta kazcana । rAghavasya vyalIkaM yaH kRtvA sukhamavApnuyAt ॥ 5-51-20

hk transliteration by Sanscript