1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
•
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:74.4%
समुद्रं लङ्घयित्वैव तां दिदृक्षुरिहागतः | भ्रमता च मया दृष्टा गृहे ते जनकात्मजा || ५-५१-१६
sanskrit
- of the ocean. I came here desirous of seeing her (Sita). While I was roaming I saw Janaka's daughter Sita at your house. [5-51-16]
english translation
samudraM laGghayitvaiva tAM didRkSurihAgataH | bhramatA ca mayA dRSTA gRhe te janakAtmajA || 5-51-16
hk transliteration
तद्भवान् दृष्टधर्मार्थस्तपःकृतपरिग्रहः | परदारान् महाप्राज्ञ नोपरोद्धुं त्वमर्हसि || ५-५१-१७
sanskrit
'You are a knower of the truth of righteousness. You are very wise and carrried out great austerities. It does not behove you to abduct another man's wife. [5-51-17]
english translation
tadbhavAn dRSTadharmArthastapaHkRtaparigrahaH | paradArAn mahAprAjJa noparoddhuM tvamarhasi || 5-51-17
hk transliteration
न हि धर्मविरुद्धेषु बह्वपायेषु कर्मसु | मूलघातिषु सज्जन्ते बुद्धिमन्तो भवद्विधाः || ५-५१-१८
sanskrit
'Indeed, respectable people and wise men like you should not indulge in actions opposed to righteousness as it will strike at the very root of your existence. [5-51-18]
english translation
na hi dharmaviruddheSu bahvapAyeSu karmasu | mUlaghAtiSu sajjante buddhimanto bhavadvidhAH || 5-51-18
hk transliteration
कश्च लक्ष्मणमुक्तानां रामकोपानुवर्तिनाम् | शराणामग्रतः स्थातुं शक्तो देवासुरेष्वपि || ५-५१-१९
sanskrit
'Who, even among gods and asuras can withstand the arrows released by Lakshmana in obedience to the infuriated Rama's orders? [5-51-19]
english translation
kazca lakSmaNamuktAnAM rAmakopAnuvartinAm | zarANAmagrataH sthAtuM zakto devAsureSvapi || 5-51-19
hk transliteration
न चापि त्रिषु लोकेषु राजन्विद्येत कश्चन | राघवस्य व्यलीकं यः कृत्वा सुखमवाप्नुयात् || ५-५१-२०
sanskrit
'O king there is none in these three worlds who can enjoy happiness by displeasing Rama. [5-51-20]
english translation
na cApi triSu lokeSu rAjanvidyeta kazcana | rAghavasya vyalIkaM yaH kRtvA sukhamavApnuyAt || 5-51-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:74.4%
समुद्रं लङ्घयित्वैव तां दिदृक्षुरिहागतः | भ्रमता च मया दृष्टा गृहे ते जनकात्मजा || ५-५१-१६
sanskrit
- of the ocean. I came here desirous of seeing her (Sita). While I was roaming I saw Janaka's daughter Sita at your house. [5-51-16]
english translation
samudraM laGghayitvaiva tAM didRkSurihAgataH | bhramatA ca mayA dRSTA gRhe te janakAtmajA || 5-51-16
hk transliteration
तद्भवान् दृष्टधर्मार्थस्तपःकृतपरिग्रहः | परदारान् महाप्राज्ञ नोपरोद्धुं त्वमर्हसि || ५-५१-१७
sanskrit
'You are a knower of the truth of righteousness. You are very wise and carrried out great austerities. It does not behove you to abduct another man's wife. [5-51-17]
english translation
tadbhavAn dRSTadharmArthastapaHkRtaparigrahaH | paradArAn mahAprAjJa noparoddhuM tvamarhasi || 5-51-17
hk transliteration
न हि धर्मविरुद्धेषु बह्वपायेषु कर्मसु | मूलघातिषु सज्जन्ते बुद्धिमन्तो भवद्विधाः || ५-५१-१८
sanskrit
'Indeed, respectable people and wise men like you should not indulge in actions opposed to righteousness as it will strike at the very root of your existence. [5-51-18]
english translation
na hi dharmaviruddheSu bahvapAyeSu karmasu | mUlaghAtiSu sajjante buddhimanto bhavadvidhAH || 5-51-18
hk transliteration
कश्च लक्ष्मणमुक्तानां रामकोपानुवर्तिनाम् | शराणामग्रतः स्थातुं शक्तो देवासुरेष्वपि || ५-५१-१९
sanskrit
'Who, even among gods and asuras can withstand the arrows released by Lakshmana in obedience to the infuriated Rama's orders? [5-51-19]
english translation
kazca lakSmaNamuktAnAM rAmakopAnuvartinAm | zarANAmagrataH sthAtuM zakto devAsureSvapi || 5-51-19
hk transliteration
न चापि त्रिषु लोकेषु राजन्विद्येत कश्चन | राघवस्य व्यलीकं यः कृत्वा सुखमवाप्नुयात् || ५-५१-२०
sanskrit
'O king there is none in these three worlds who can enjoy happiness by displeasing Rama. [5-51-20]
english translation
na cApi triSu lokeSu rAjanvidyeta kazcana | rAghavasya vyalIkaM yaH kRtvA sukhamavApnuyAt || 5-51-20
hk transliteration