Ramayana

Progress:74.4%

समुद्रं लङ्घयित्वैव तां दिदृक्षुरिहागतः | भ्रमता च मया दृष्टा गृहे ते जनकात्मजा || ५-५१-१६

sanskrit

- of the ocean. I came here desirous of seeing her (Sita). While I was roaming I saw Janaka's daughter Sita at your house. [5-51-16]

english translation

samudraM laGghayitvaiva tAM didRkSurihAgataH | bhramatA ca mayA dRSTA gRhe te janakAtmajA || 5-51-16

hk transliteration

तद्भवान् दृष्टधर्मार्थस्तपःकृतपरिग्रहः | परदारान् महाप्राज्ञ नोपरोद्धुं त्वमर्हसि || ५-५१-१७

sanskrit

'You are a knower of the truth of righteousness. You are very wise and carrried out great austerities. It does not behove you to abduct another man's wife. [5-51-17]

english translation

tadbhavAn dRSTadharmArthastapaHkRtaparigrahaH | paradArAn mahAprAjJa noparoddhuM tvamarhasi || 5-51-17

hk transliteration

न हि धर्मविरुद्धेषु बह्वपायेषु कर्मसु | मूलघातिषु सज्जन्ते बुद्धिमन्तो भवद्विधाः || ५-५१-१८

sanskrit

'Indeed, respectable people and wise men like you should not indulge in actions opposed to righteousness as it will strike at the very root of your existence. [5-51-18]

english translation

na hi dharmaviruddheSu bahvapAyeSu karmasu | mUlaghAtiSu sajjante buddhimanto bhavadvidhAH || 5-51-18

hk transliteration

कश्च लक्ष्मणमुक्तानां रामकोपानुवर्तिनाम् | शराणामग्रतः स्थातुं शक्तो देवासुरेष्वपि || ५-५१-१९

sanskrit

'Who, even among gods and asuras can withstand the arrows released by Lakshmana in obedience to the infuriated Rama's orders? [5-51-19]

english translation

kazca lakSmaNamuktAnAM rAmakopAnuvartinAm | zarANAmagrataH sthAtuM zakto devAsureSvapi || 5-51-19

hk transliteration

न चापि त्रिषु लोकेषु राजन्विद्येत कश्चन | राघवस्य व्यलीकं यः कृत्वा सुखमवाप्नुयात् || ५-५१-२०

sanskrit

'O king there is none in these three worlds who can enjoy happiness by displeasing Rama. [5-51-20]

english translation

na cApi triSu lokeSu rAjanvidyeta kazcana | rAghavasya vyalIkaM yaH kRtvA sukhamavApnuyAt || 5-51-20

hk transliteration