Ramayana
Progress:70.5%
ममानुरूपं तपसो बलं च ते पराक्रमश्चास्त्रबलं च संयुगे । न त्वां समासाद्य रणावमर्दे मनश्श्रमं गच्छति निश्चितार्थम् ॥ ५-४८-६
'The power of your penance, your valour and your ability to discharge astras in war is equal only to mine. I am not bothered about the consequences of war you wage because your victory is certain. ॥ 5-48-6॥
english translation
mamAnurUpaM tapaso balaM ca te parAkramazcAstrabalaM ca saMyuge । na tvAM samAsAdya raNAvamarde manazzramaM gacchati nizcitArtham ॥ 5-48-6
hk transliteration by Sanscriptनिहताः किङ्करास्सर्वे जम्बुमाली च राक्षसः । अमात्यपुत्रा वीराश्च पञ्च सेनाग्रयायिनः ॥ ५-४८-७
'All the kinkaras, Jambumali, the heroic demons, sons of the ministers and five army generals were slain. ॥ 5-48-7॥
english translation
nihatAH kiGkarAssarve jambumAlI ca rAkSasaH । amAtyaputrA vIrAzca paJca senAgrayAyinaH ॥ 5-48-7
hk transliteration by Sanscriptबलानि सुसमृद्धानि साश्वनागरथानि च । सहोदरस्ते दयितः कुमारोऽक्षश्च सूदितः । न हि तेष्वेव मे सारो यस्त्वय्यरिनिषूदन ॥ ५-४८-८
'Battalions of well-equipped army including horses, elephants and chariots were also destroyed. Your dear young brother Aksha is killed. O annihilator of enemies I do not have the faith in them as I have in you. ॥ 5-48-8॥
english translation
balAni susamRddhAni sAzvanAgarathAni ca । sahodaraste dayitaH kumAro'kSazca sUditaH । na hi teSveva me sAro yastvayyariniSUdana ॥ 5-48-8
hk transliteration by Sanscriptइदं हि दृष्ट्वा मतिमन्महद्बलं कपेः प्रभावं च पराक्रमं च । त्वमात्मनश्चापि समीक्ष्य सारं कुरुष्व वेगं स्वबलानुरूपम् ॥ ५-४८-९
'O intelligent warrior measure the strength, power and valour of the monkey and your own strength carefully. Exercise your own strength and speed accordingly. ॥ 5-48-9॥
english translation
idaM hi dRSTvA matimanmahadbalaM kapeH prabhAvaM ca parAkramaM ca । tvamAtmanazcApi samIkSya sAraM kuruSva vegaM svabalAnurUpam ॥ 5-48-9
hk transliteration by Sanscriptबलावमर्थस्तयि सन्निकृष्टे यथा गते शाम्यति शान्तशत्रौ । तथा समीक्ष्यात्मबलं परं च समारभस्वास्त्रविदां वरिष्ठ ॥ ५-४८-१०
'O warrior of extraordinary merit among the wielders of astras asses your strength approach the enemy in a manner by which he is subdued without causing further destruction to our army. Carefully measure your own strength and your enemy's before you start fighting. ॥ 5-48-10॥
english translation
balAvamarthastayi sannikRSTe yathA gate zAmyati zAntazatrau । tathA samIkSyAtmabalaM paraM ca samArabhasvAstravidAM variSTha ॥ 5-48-10
hk transliteration by Sanscript