1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
•
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:70.5%
ममानुरूपं तपसो बलं च ते पराक्रमश्चास्त्रबलं च संयुगे | न त्वां समासाद्य रणावमर्दे मनश्श्रमं गच्छति निश्चितार्थम् || ५-४८-६
sanskrit
'The power of your penance, your valour and your ability to discharge astras in war is equal only to mine. I am not bothered about the consequences of war you wage because your victory is certain. [5-48-6]
english translation
mamAnurUpaM tapaso balaM ca te parAkramazcAstrabalaM ca saMyuge | na tvAM samAsAdya raNAvamarde manazzramaM gacchati nizcitArtham || 5-48-6
hk transliteration
निहताः किङ्करास्सर्वे जम्बुमाली च राक्षसः | अमात्यपुत्रा वीराश्च पञ्च सेनाग्रयायिनः || ५-४८-७
sanskrit
'All the kinkaras, Jambumali, the heroic demons, sons of the ministers and five army generals were slain. [5-48-7]
english translation
nihatAH kiGkarAssarve jambumAlI ca rAkSasaH | amAtyaputrA vIrAzca paJca senAgrayAyinaH || 5-48-7
hk transliteration
बलानि सुसमृद्धानि साश्वनागरथानि च | सहोदरस्ते दयितः कुमारोऽक्षश्च सूदितः | न हि तेष्वेव मे सारो यस्त्वय्यरिनिषूदन || ५-४८-८
sanskrit
'Battalions of well-equipped army including horses, elephants and chariots were also destroyed. Your dear young brother Aksha is killed. O annihilator of enemies I do not have the faith in them as I have in you. [5-48-8]
english translation
balAni susamRddhAni sAzvanAgarathAni ca | sahodaraste dayitaH kumAro'kSazca sUditaH | na hi teSveva me sAro yastvayyariniSUdana || 5-48-8
hk transliteration
इदं हि दृष्ट्वा मतिमन्महद्बलं कपेः प्रभावं च पराक्रमं च | त्वमात्मनश्चापि समीक्ष्य सारं कुरुष्व वेगं स्वबलानुरूपम् || ५-४८-९
sanskrit
'O intelligent warrior measure the strength, power and valour of the monkey and your own strength carefully. Exercise your own strength and speed accordingly. [5-48-9]
english translation
idaM hi dRSTvA matimanmahadbalaM kapeH prabhAvaM ca parAkramaM ca | tvamAtmanazcApi samIkSya sAraM kuruSva vegaM svabalAnurUpam || 5-48-9
hk transliteration
बलावमर्थस्तयि सन्निकृष्टे यथा गते शाम्यति शान्तशत्रौ | तथा समीक्ष्यात्मबलं परं च समारभस्वास्त्रविदां वरिष्ठ || ५-४८-१०
sanskrit
'O warrior of extraordinary merit among the wielders of astras asses your strength approach the enemy in a manner by which he is subdued without causing further destruction to our army. Carefully measure your own strength and your enemy's before you start fighting. [5-48-10]
english translation
balAvamarthastayi sannikRSTe yathA gate zAmyati zAntazatrau | tathA samIkSyAtmabalaM paraM ca samArabhasvAstravidAM variSTha || 5-48-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:70.5%
ममानुरूपं तपसो बलं च ते पराक्रमश्चास्त्रबलं च संयुगे | न त्वां समासाद्य रणावमर्दे मनश्श्रमं गच्छति निश्चितार्थम् || ५-४८-६
sanskrit
'The power of your penance, your valour and your ability to discharge astras in war is equal only to mine. I am not bothered about the consequences of war you wage because your victory is certain. [5-48-6]
english translation
mamAnurUpaM tapaso balaM ca te parAkramazcAstrabalaM ca saMyuge | na tvAM samAsAdya raNAvamarde manazzramaM gacchati nizcitArtham || 5-48-6
hk transliteration
निहताः किङ्करास्सर्वे जम्बुमाली च राक्षसः | अमात्यपुत्रा वीराश्च पञ्च सेनाग्रयायिनः || ५-४८-७
sanskrit
'All the kinkaras, Jambumali, the heroic demons, sons of the ministers and five army generals were slain. [5-48-7]
english translation
nihatAH kiGkarAssarve jambumAlI ca rAkSasaH | amAtyaputrA vIrAzca paJca senAgrayAyinaH || 5-48-7
hk transliteration
बलानि सुसमृद्धानि साश्वनागरथानि च | सहोदरस्ते दयितः कुमारोऽक्षश्च सूदितः | न हि तेष्वेव मे सारो यस्त्वय्यरिनिषूदन || ५-४८-८
sanskrit
'Battalions of well-equipped army including horses, elephants and chariots were also destroyed. Your dear young brother Aksha is killed. O annihilator of enemies I do not have the faith in them as I have in you. [5-48-8]
english translation
balAni susamRddhAni sAzvanAgarathAni ca | sahodaraste dayitaH kumAro'kSazca sUditaH | na hi teSveva me sAro yastvayyariniSUdana || 5-48-8
hk transliteration
इदं हि दृष्ट्वा मतिमन्महद्बलं कपेः प्रभावं च पराक्रमं च | त्वमात्मनश्चापि समीक्ष्य सारं कुरुष्व वेगं स्वबलानुरूपम् || ५-४८-९
sanskrit
'O intelligent warrior measure the strength, power and valour of the monkey and your own strength carefully. Exercise your own strength and speed accordingly. [5-48-9]
english translation
idaM hi dRSTvA matimanmahadbalaM kapeH prabhAvaM ca parAkramaM ca | tvamAtmanazcApi samIkSya sAraM kuruSva vegaM svabalAnurUpam || 5-48-9
hk transliteration
बलावमर्थस्तयि सन्निकृष्टे यथा गते शाम्यति शान्तशत्रौ | तथा समीक्ष्यात्मबलं परं च समारभस्वास्त्रविदां वरिष्ठ || ५-४८-१०
sanskrit
'O warrior of extraordinary merit among the wielders of astras asses your strength approach the enemy in a manner by which he is subdued without causing further destruction to our army. Carefully measure your own strength and your enemy's before you start fighting. [5-48-10]
english translation
balAvamarthastayi sannikRSTe yathA gate zAmyati zAntazatrau | tathA samIkSyAtmabalaM paraM ca samArabhasvAstravidAM variSTha || 5-48-10
hk transliteration