Ramayana
Progress:64.4%
तेन त्वद्भुतरूपेण यत्तत्तव मनोहरम् । नानामृगगणाकीर्णं प्रमृष्टं प्रमदावनम् ॥ ५-४२-१६
'Your beautiful pleasure garden filled with a variety of beasts has been ruined by this wonderful figure. ॥ 5-42-16॥
english translation
tena tvadbhutarUpeNa yattattava manoharam । nAnAmRgagaNAkIrNaM pramRSTaM pramadAvanam ॥ 5-42-16
hk transliteration by Sanscriptन तत्र कश्चिदुद्देशो यस्तेन न विनाशितः । यत्र सा जानकी सीता स तेन न विनाशितः ॥ ५-४२-१७
'There is not a single place that has not been ruined by him there. Only the place where Janaka's daughter, Sita is resting has not been touched. ॥ 5-42-17॥
english translation
na tatra kazciduddezo yastena na vinAzitaH । yatra sA jAnakI sItA sa tena na vinAzitaH ॥ 5-42-17
hk transliteration by Sanscriptजानकीरक्षणार्थं वा श्रमाद्वा नोपलभ्यते । अथवा कश्श्रमस्तस्य सैव तेनाभिरक्षिता ॥ ५-४२-१८
'It is not clear whether he spared that place for protecting Janakai or he stopped due to exhaustion. What is fatigue for him? It must be to save her that she is spared by him. ॥ 5-42-18॥
english translation
jAnakIrakSaNArthaM vA zramAdvA nopalabhyate । athavA kazzramastasya saiva tenAbhirakSitA ॥ 5-42-18
hk transliteration by Sanscriptचारुपल्लवपुष्पाढ्यं यं सीता स्वयमास्थिता । प्रवृद्धश्शिंशुपावृक्षस्स च तेनाभिरक्षितः ॥ ५-४२-१९
'He has spared the simsupa tree with lovely, tender leaves and flowers which is a chosen resort by Sita. ॥ 5-42-19॥
english translation
cArupallavapuSpADhyaM yaM sItA svayamAsthitA । pravRddhazziMzupAvRkSassa ca tenAbhirakSitaH ॥ 5-42-19
hk transliteration by Sanscriptतस्योग्ररूपस्योग्र त्वं दण्डमाज्ञातुमर्हसि । सीता सम्भाषिता येन तद्वनं च विनाशितम् ॥ ५-४२-२०
'Your highness should take severe action on that person of fierce appearance with whom Sita dared to speak, and by whom the garden is ruined. ॥ 5-42-20॥
english translation
tasyograrUpasyogra tvaM daNDamAjJAtumarhasi । sItA sambhASitA yena tadvanaM ca vinAzitam ॥ 5-42-20
hk transliteration by Sanscript