Ramayana

Progress:61.9%

क्षिप्रं त्वं देवि शोकस्य पारं यास्यसि मैथिलि । रावणं चैव रामेण निहतं द्रक्ष्यसेऽचिरात् ॥ ५-३९-४६

'O queen Mythili you come to the end of your sorrow and will soon see Ravana killed by Rama.' ॥ 5-39-46॥

english translation

kSipraM tvaM devi zokasya pAraM yAsyasi maithili । rAvaNaM caiva rAmeNa nihataM drakSyase'cirAt ॥ 5-39-46

hk transliteration by Sanscript

एवमाश्वास्य वैदेहीं हनुमान्मारुतात्मजः । गमनाय मतिं कृत्वा वैदेहीं पुनरब्रवीत् ॥ ५-३९-४७

Having thus consoled Vaidehi, Hanuman, son of the Windgod resolved to depart. Once again he spoke to Vaidehi ॥ 5-39-47॥

english translation

evamAzvAsya vaidehIM hanumAnmArutAtmajaH । gamanAya matiM kRtvA vaidehIM punarabravIt ॥ 5-39-47

hk transliteration by Sanscript

तमरिघ्नं कृतात्मानं क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम् । लक्ष्मणं च धनुष्पाणिं लङ्काद्वारमुपागतम् ॥ ५-३९-४८

'Very soon you would see the slayer of foes, who is an accomplished wielder of the bow (Rama) along with Lakshmana at the entrance of Lanka. ॥ 5-39-48॥

english translation

tamarighnaM kRtAtmAnaM kSipraM drakSyasi rAghavam । lakSmaNaM ca dhanuSpANiM laGkAdvAramupAgatam ॥ 5-39-48

hk transliteration by Sanscript

नखदंष्ट्रायुधान्वीरान्सिम्हशार्दूलविक्रमान् । वानरान्वारणेन्द्राभान्क्षिप्रं द्रक्ष्यसि सङ्गतान् ॥ ५-३९-४९

'You can see soon those valiant monkeys, with their claws and tusks as weapons, having the prowess of lions and tigers and looking like lordly elephants, coming together. ॥ 5-39-49॥

english translation

nakhadaMSTrAyudhAnvIrAnsimhazArdUlavikramAn । vAnarAnvAraNendrAbhAnkSipraM drakSyasi saGgatAn ॥ 5-39-49

hk transliteration by Sanscript

शैलाम्बुदनिकाशानां लङ्कामलयसानुषु । नर्दतां कपिमुख्यानामार्ये यूधान्यनेकशः ॥ ५-३९-५०

'O respectable lady you would see many troops of vanara chiefs who resemble clouds hovering on the mountain peaks of Lanka roaring. ॥ 5-39-50॥

english translation

zailAmbudanikAzAnAM laGkAmalayasAnuSu । nardatAM kapimukhyAnAmArye yUdhAnyanekazaH ॥ 5-39-50

hk transliteration by Sanscript