1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
•
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:59.0%
मोघं कर्तुं न शक्यं तु ब्राह्ममस्त्रं तदुच्यताम् | हिनस्तु दक्षिणाक्षि त्वच्छर इत्यथ सोऽब्रवीत् || ५-३८-३६
sanskrit
- it is not possible to make Brahma's weapon ineffectual.You may tell now. (what should be done.) Then that crow said, 'let my right eye be blinded'. [5-38-36]
english translation
moghaM kartuM na zakyaM tu brAhmamastraM taducyatAm | hinastu dakSiNAkSi tvacchara ityatha so'bravIt || 5-38-36
hk transliteration
ततस्तस्याक्षि काकस्य हिनस्ति स्म स दक्षिणम् | दत्त्वा स दक्षिणं नेत्रं प्राणेभ्यः परिरक्षितः || ५-३८-३७
sanskrit
' you then hit the right eye of the crow. Thus the crow offered his right eye and saved himself. [5-38-37]
english translation
tatastasyAkSi kAkasya hinasti sma sa dakSiNam | dattvA sa dakSiNaM netraM prANebhyaH parirakSitaH || 5-38-37
hk transliteration
स रामाय नमस्कृत्य राज्ञे दशरथाय च | विसृष्टस्तेन वीरेण प्रतिपेदे स्वमालयम् || ५-३८-३८
sanskrit
'That crow offered salutations to you Rama and king Dasaratha, thereafter took permission and went to his own dwelling. [5-38-38]
english translation
sa rAmAya namaskRtya rAjJe dazarathAya ca | visRSTastena vIreNa pratipede svamAlayam || 5-38-38
hk transliteration
मत्कृते काकमात्रे तु ब्रह्मास्त्रं समुदीरितम् | कस्माद्यो मां हरेत्त्वत्तः क्षमसे तं महीपते || ५-३८-३९
sanskrit
'(Addressing Rama as though he was present before her, Sita said) 'O lord of the earth for my sake you released the weapon of Brahma on a crow. What makes you excuse him who has abducted me? [5-38-39]
english translation
matkRte kAkamAtre tu brahmAstraM samudIritam | kasmAdyo mAM harettvattaH kSamase taM mahIpate || 5-38-39
hk transliteration
स कुरुष्व महोत्साहः कृपां मयि नरर्षभ | त्वया नाथवती नाथ ह्यनाथा इव दृश्यते || ५-३८-४०
sanskrit
'O bull among men you are so loving to me. I am like an orphan. Be kind to me. She who has found her lord in you stays without a protector. [5-38-40]
english translation
sa kuruSva mahotsAhaH kRpAM mayi nararSabha | tvayA nAthavatI nAtha hyanAthA iva dRzyate || 5-38-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:59.0%
मोघं कर्तुं न शक्यं तु ब्राह्ममस्त्रं तदुच्यताम् | हिनस्तु दक्षिणाक्षि त्वच्छर इत्यथ सोऽब्रवीत् || ५-३८-३६
sanskrit
- it is not possible to make Brahma's weapon ineffectual.You may tell now. (what should be done.) Then that crow said, 'let my right eye be blinded'. [5-38-36]
english translation
moghaM kartuM na zakyaM tu brAhmamastraM taducyatAm | hinastu dakSiNAkSi tvacchara ityatha so'bravIt || 5-38-36
hk transliteration
ततस्तस्याक्षि काकस्य हिनस्ति स्म स दक्षिणम् | दत्त्वा स दक्षिणं नेत्रं प्राणेभ्यः परिरक्षितः || ५-३८-३७
sanskrit
' you then hit the right eye of the crow. Thus the crow offered his right eye and saved himself. [5-38-37]
english translation
tatastasyAkSi kAkasya hinasti sma sa dakSiNam | dattvA sa dakSiNaM netraM prANebhyaH parirakSitaH || 5-38-37
hk transliteration
स रामाय नमस्कृत्य राज्ञे दशरथाय च | विसृष्टस्तेन वीरेण प्रतिपेदे स्वमालयम् || ५-३८-३८
sanskrit
'That crow offered salutations to you Rama and king Dasaratha, thereafter took permission and went to his own dwelling. [5-38-38]
english translation
sa rAmAya namaskRtya rAjJe dazarathAya ca | visRSTastena vIreNa pratipede svamAlayam || 5-38-38
hk transliteration
मत्कृते काकमात्रे तु ब्रह्मास्त्रं समुदीरितम् | कस्माद्यो मां हरेत्त्वत्तः क्षमसे तं महीपते || ५-३८-३९
sanskrit
'(Addressing Rama as though he was present before her, Sita said) 'O lord of the earth for my sake you released the weapon of Brahma on a crow. What makes you excuse him who has abducted me? [5-38-39]
english translation
matkRte kAkamAtre tu brahmAstraM samudIritam | kasmAdyo mAM harettvattaH kSamase taM mahIpate || 5-38-39
hk transliteration
स कुरुष्व महोत्साहः कृपां मयि नरर्षभ | त्वया नाथवती नाथ ह्यनाथा इव दृश्यते || ५-३८-४०
sanskrit
'O bull among men you are so loving to me. I am like an orphan. Be kind to me. She who has found her lord in you stays without a protector. [5-38-40]
english translation
sa kuruSva mahotsAhaH kRpAM mayi nararSabha | tvayA nAthavatI nAtha hyanAthA iva dRzyate || 5-38-40
hk transliteration