Ramayana
Progress:59.0%
मोघं कर्तुं न शक्यं तु ब्राह्ममस्त्रं तदुच्यताम् । हिनस्तु दक्षिणाक्षि त्वच्छर इत्यथ सोऽब्रवीत् ॥ ५-३८-३६
- it is not possible to make Brahma's weapon ineffectual.You may tell now. (what should be done.) Then that crow said, 'let my right eye be blinded'. ॥ 5-38-36॥
english translation
moghaM kartuM na zakyaM tu brAhmamastraM taducyatAm । hinastu dakSiNAkSi tvacchara ityatha so'bravIt ॥ 5-38-36
hk transliteration by Sanscriptततस्तस्याक्षि काकस्य हिनस्ति स्म स दक्षिणम् । दत्त्वा स दक्षिणं नेत्रं प्राणेभ्यः परिरक्षितः ॥ ५-३८-३७
' you then hit the right eye of the crow. Thus the crow offered his right eye and saved himself. ॥ 5-38-37॥
english translation
tatastasyAkSi kAkasya hinasti sma sa dakSiNam । dattvA sa dakSiNaM netraM prANebhyaH parirakSitaH ॥ 5-38-37
hk transliteration by Sanscriptस रामाय नमस्कृत्य राज्ञे दशरथाय च । विसृष्टस्तेन वीरेण प्रतिपेदे स्वमालयम् ॥ ५-३८-३८
'That crow offered salutations to you Rama and king Dasaratha, thereafter took permission and went to his own dwelling. ॥ 5-38-38॥
english translation
sa rAmAya namaskRtya rAjJe dazarathAya ca । visRSTastena vIreNa pratipede svamAlayam ॥ 5-38-38
hk transliteration by Sanscriptमत्कृते काकमात्रे तु ब्रह्मास्त्रं समुदीरितम् । कस्माद्यो मां हरेत्त्वत्तः क्षमसे तं महीपते ॥ ५-३८-३९
'(Addressing Rama as though he was present before her, Sita said) 'O lord of the earth for my sake you released the weapon of Brahma on a crow. What makes you excuse him who has abducted me? ॥ 5-38-39॥
english translation
matkRte kAkamAtre tu brahmAstraM samudIritam । kasmAdyo mAM harettvattaH kSamase taM mahIpate ॥ 5-38-39
hk transliteration by Sanscriptस कुरुष्व महोत्साहः कृपां मयि नरर्षभ । त्वया नाथवती नाथ ह्यनाथा इव दृश्यते ॥ ५-३८-४०
'O bull among men you are so loving to me. I am like an orphan. Be kind to me. She who has found her lord in you stays without a protector. ॥ 5-38-40॥
english translation
sa kuruSva mahotsAhaH kRpAM mayi nararSabha । tvayA nAthavatI nAtha hyanAthA iva dRzyate ॥ 5-38-40
hk transliteration by Sanscript