Ramayana
Progress:56.3%
न हि मे सम्प्रयातस्य त्वामितो नयतोऽङ्गने । अनुगन्तुं गतिं शक्तास्सर्वे लङ्कानिवासिनः ॥ ५-३७-२६
'O beautiful lady it is not possible for all the inhabitants of Lanka together to follow me while I carry you from this place. ॥ 5-37-26॥
english translation
na hi me samprayAtasya tvAmito nayato'Ggane । anugantuM gatiM zaktAssarve laGkAnivAsinaH ॥ 5-37-26
hk transliteration by Sanscriptयथैवाहमिह प्राप्तस्तथैवाहमसंशयः । यास्यामि पश्य वैदेहि त्वामुद्यम्य विहायसम् ॥ ५-३७-२७
'O Vaidehi just as I reached here I shall beyond doubt take you on my back in the same way across the sky without any difficulty. See.' ॥ 5-37-27॥
english translation
yathaivAhamiha prAptastathaivAhamasaMzayaH । yAsyAmi pazya vaidehi tvAmudyamya vihAyasam ॥ 5-37-27
hk transliteration by Sanscriptमैथिली तु हरिश्रेष्ठाच्छ्रुत्वा वचनमद्भुतम् । हर्षविस्मितसर्वाङ्गी हनुमन्तमथाब्रवीत् ॥ ५-३७-२८
When Mythili heard the wonderful proposal from Hanuman, the best of vanaras, she experienced immense joy in every limb of her body and said ॥ 5-37-28॥
english translation
maithilI tu harizreSThAcchrutvA vacanamadbhutam । harSavismitasarvAGgI hanumantamathAbravIt ॥ 5-37-28
hk transliteration by Sanscriptहनुमन्दूरमध्वानं कथं मां वोढुमिच्छसि । तदेव खलु ते मन्ये कपित्वं हरियूथप ॥ ५-३७-२९
- 'Hanuman how do you intend to carry me to such a distant place? Indeed, it is your monkey nature, I suppose. ॥ 5-37-29॥
english translation
hanumandUramadhvAnaM kathaM mAM voDhumicchasi । tadeva khalu te manye kapitvaM hariyUthapa ॥ 5-37-29
hk transliteration by Sanscriptकथं वाल्पशरीरस्त्वं मामितो नेतुमिच्छसि । सकाशं मानवेन्द्रस्य भर्तुर्मे प्लवगर्षभ ॥ ५-३७-३०
'O bull among monkeys you have such a small body. How can you intend to carry me from here to my husband, the lord of men?' ॥ 5-37-30॥
english translation
kathaM vAlpazarIrastvaM mAmito netumicchasi । sakAzaM mAnavendrasya bharturme plavagarSabha ॥ 5-37-30
hk transliteration by Sanscript