Ramayana

Progress:50.7%

जानन्ती बत दिष्ट्या मां वैदेहि परिपृच्छसि । भर्तुः कमलपत्त्राक्षि संस्थानं लक्ष्मणस्य च ॥ ५-३५-६

- 'O Vaidehi with eyes like lotus petals although you know your husband's and Lakshmana's form and distinguishing marks, it is my good fortune that you asked me (to describe them). ॥ 5-35-6॥

english translation

jAnantI bata diSTyA mAM vaidehi paripRcchasi । bhartuH kamalapattrAkSi saMsthAnaM lakSmaNasya ca ॥ 5-35-6

hk transliteration by Sanscript

यानि रामस्य चिह्नानि लक्ष्मणस्य च यानि वै । लक्षितानि विशाल अक्षि वदतः शृणु तानि मे ॥ ५-३५-७

'O large-eyed lady I will describe those distinguishing marks of Rama and Lakshmana Listen. ॥ 5-35-7॥

english translation

yAni rAmasya cihnAni lakSmaNasya ca yAni vai । lakSitAni vizAla akSi vadataH zRNu tAni me ॥ 5-35-7

hk transliteration by Sanscript

रामः कमलपत्त्राक्ष स्सर्वसत्त्वमनोहरः । रूपदाक्षिण्यसम्पन्नः प्रसूतो जनकात्मजे ॥ ५-३५-८

'O daughter of Janaka, Rama with eyes like lotus petals is a person born with a delightful form, richly endowed with indescribable charm and politeness. ॥ 5-35-8॥

english translation

rAmaH kamalapattrAkSa ssarvasattvamanoharaH । rUpadAkSiNyasampannaH prasUto janakAtmaje ॥ 5-35-8

hk transliteration by Sanscript

तेजसाऽदित्य सङ्काशः क्षमया पृथिवीसमः । बृहस्पतिसमो बुद्ध्या यशसा वासवोपमः ॥ ५-३५-९

'He vies with the Sun in effulgence, with earth in forbearance, with Brihaspati in intelligence, and in fame with Indra. ॥ 5-35-9॥

english translation

tejasA'ditya saGkAzaH kSamayA pRthivIsamaH । bRhaspatisamo buddhyA yazasA vAsavopamaH ॥ 5-35-9

hk transliteration by Sanscript

रक्षिता जीवलोकस्य स्वजनस्याभिरक्षिता । रक्षिता स्वस्य वृत्तस्य धर्मस्य च परन्तपः ॥ ५-३५-१०

'Rama is a protector of the entire world of living beings not to speak of his own people. He is a protector of his own race. He guards righteousness. He is a scorcher of enemies. ॥ 5-35-10॥

english translation

rakSitA jIvalokasya svajanasyAbhirakSitA । rakSitA svasya vRttasya dharmasya ca parantapaH ॥ 5-35-10

hk transliteration by Sanscript