Ramayana

Progress:46.1%

ततः कुर्युस्समाह्वानं राक्षस्यो रक्षसामपि । राक्षसेन्द्रनियुक्तानां राक्षसेन्द्रनिवेशने ॥ ५-३०-२६

'Thereafter the ogresses will draw the attention of demon guards engaged by the king of demons at his residence towards me. ॥ 5-30-26॥

english translation

tataH kuryussamAhvAnaM rAkSasyo rakSasAmapi । rAkSasendraniyuktAnAM rAkSasendranivezane ॥ 5-30-26

hk transliteration by Sanscript

ते शूलशक्तिनिस्त्रिंशविविधायुधपाणयः । आपतेयुर्विमर्देऽस्मिन्वेगेनोद्वेगकारणात् ॥ ५-३०-२७

'Those ogresses due to fear will come speedily, armed with spears, tridents, swords and different kinds of weapons for a combat. ॥ 5-30-27॥

english translation

te zUlazaktinistriMzavividhAyudhapANayaH । Apateyurvimarde'sminvegenodvegakAraNAt ॥ 5-30-27

hk transliteration by Sanscript

समृद्धस्तैस्तु परितो विधमन् रक्षसां बलम् । शक्नुयां न तु संप्राप्तुं परं पारं महोदधेः ॥ ५-३०-२८

'With them around me, I may not be able to reach the other end of the ocean (my strength spent in the combat). ॥ 5-30-28॥

english translation

samRddhastaistu parito vidhaman rakSasAM balam । zaknuyAM na tu saMprAptuM paraM pAraM mahodadheH ॥ 5-30-28

hk transliteration by Sanscript

मां वा गृह्णीयुराप्लुत्य बहवश्शीघ्रकारिणः । स्यादियं चागृहीतार्था मम च ग्रहणं भवेत् ॥ ५-३०-२९

'The ogres who are in large numbers, here are very prompt to act. They will jump into the sky and bind me. Sita will not receive the message and I will be taken into custody by the demons. ॥ 5-30-29॥

english translation

mAM vA gRhNIyurAplutya bahavazzIghrakAriNaH । syAdiyaM cAgRhItArthA mama ca grahaNaM bhavet ॥ 5-30-29

hk transliteration by Sanscript

हिंसाभिरुचयो हिंस्युरिमां वा जनकात्मजाम् । विपन्नं स्यात्ततः कार्यं रामसुग्रीवयोरिदम् ॥ ५-३०-३०

'These demons who are keen on indulging in violence will harm Janaka's daughter. Then the mission of Rama and Sugriva will also fail. ॥ 5-30-30॥

english translation

hiMsAbhirucayo hiMsyurimAM vA janakAtmajAm । vipannaM syAttataH kAryaM rAmasugrIvayoridam ॥ 5-30-30

hk transliteration by Sanscript