Ramayana

Progress:10.5%

का त्वं विरूपनयना पुरद्वारेऽवतिष्ठसि । किमर्थं चापि मां रुद्ध्वा निर्भर्त्सयसि दारुणा ॥ ५-३-२६

'Who are you, terrible woman of ugly, distorted eyes? Why are you obstructing me at the gate of the city? Why do you impound upon me?' ॥ 5-3-26॥

english translation

kA tvaM virUpanayanA puradvAre'vatiSThasi । kimarthaM cApi mAM ruddhvA nirbhartsayasi dAruNA ॥ 5-3-26

hk transliteration by Sanscript

हनुमद्वचनं श्रुत्वा लङ्का सा कामरूपिणी । उवाच वचनं क्रुद्धा परुषं पवनात्मजम् ॥ ५-३-२७

The spirit of Lanka who could assume any form at her will got enraged on hearing the words of Hanuman and spake in a harsh tone. ॥ 5-3-27॥

english translation

hanumadvacanaM zrutvA laGkA sA kAmarUpiNI । uvAca vacanaM kruddhA paruSaM pavanAtmajam ॥ 5-3-27

hk transliteration by Sanscript

अहं राक्षसराजस्य रावणस्य महात्मनः । आज्ञाप्रतीक्षा दुर्धर्षा रक्षामि नगरीमिमाम् ॥ ५-३-२८

- 'In obedience to the orders of the great demon king, Ravana, I am protecting this unassailable city. ॥ 5-3-28॥

english translation

ahaM rAkSasarAjasya rAvaNasya mahAtmanaH । AjJApratIkSA durdharSA rakSAmi nagarImimAm ॥ 5-3-28

hk transliteration by Sanscript

न शक्या मामवज्ञाय प्रवेष्टुं नगरी त्वया । अद्य प्राणैः परित्यक्तः स्वप्स्यसे निहतो मया ॥ ५-३-२९

'It is not possible for you to enter this city ignoring my presence. Soon you will be killed. You will give up your life and attain eternal sleep. ॥ 5-3-29॥

english translation

na zakyA mAmavajJAya praveSTuM nagarI tvayA । adya prANaiH parityaktaH svapsyase nihato mayA ॥ 5-3-29

hk transliteration by Sanscript

अहं हि नगरी लङ्का स्वयमेव प्लवङ्गम । सर्वतः परिरक्षामि ह्येतत्ते कथितं मया ॥ ५-३-३०

'O monkey I am the presiding ogress of Lanka presenting myself personally. I am to protect this city. This is my answer to you.' ॥ 5-3-30॥

english translation

ahaM hi nagarI laGkA svayameva plavaGgama । sarvataH parirakSAmi hyetatte kathitaM mayA ॥ 5-3-30

hk transliteration by Sanscript