Ramayana
Progress:44.4%
नूनं ममाङ्गान्यचिरादनार्यः शस्त्रैश्शितैश्छेत्स्यति राक्षसेन्द्रः । तस्मिननागच्छति लोकनाथे गर्भस्थजन्तोरिव शल्यकृन्तः ॥ ५-२८-६
'If the lord of the world does not come here before that (time fixed by Ravana) the vile lord of demons will cut me into pieces with weapons just as a surgeon would cut to pieces the foetus with a sharp knife (in order to save a pregnant woman). ॥ 5-28-6॥
english translation
nUnaM mamAGgAnyacirAdanAryaH zastraizzitaizchetsyati rAkSasendraH । tasminanAgacchati lokanAthe garbhasthajantoriva zalyakRntaH ॥ 5-28-6
hk transliteration by Sanscriptदुःखं बतेदं मम दुःखिताया मासौ चिरायाधिगमिष्यतो द्वौ । बद्धस्य वध्यस्य तथा निशान्ते राजापराधादिव तस्करस्य ॥ ५-२८-७
'Alas, two months is too long a time to wait in grief. I am like a thief captured for offending a king and waiting overnight for execution at day-break. ॥ 5-28-7॥
english translation
duHkhaM batedaM mama duHkhitAyA mAsau cirAyAdhigamiSyato dvau । baddhasya vadhyasya tathA nizAnte rAjAparAdhAdiva taskarasya ॥ 5-28-7
hk transliteration by Sanscriptहा राम हा लक्ष्मण हा सुमित्रे हा राममातः सह मे जनन्या । एषा विपद्याम्यहमल्पभाग्या महार्णवे नौरिव मूढवाता ॥ ५-२८-८
'Alas! Rama, Alas! Lakshmana, Alas! Sumitra, Alas! my mother, Alas! Rama's mother, I am an ill-starred woman going to perish in this way like a light boat capsized in the midst of an ocean when the whirl-wind blows. ॥ 5-28-8॥
english translation
hA rAma hA lakSmaNa hA sumitre hA rAmamAtaH saha me jananyA । eSA vipadyAmyahamalpabhAgyA mahArNave nauriva mUDhavAtA ॥ 5-28-8
hk transliteration by Sanscriptतरस्विनौ धारयता मृगस्य सत्त्वेन रूपं मनुजेन्द्रपुत्रौ । नूनं विशस्तौ मम कारणात्तौ सिंहर्षभौ द्वाविव वैद्युतेन ॥ ५-२८-९
'Just like two mighty lions are killed by a bolt of lightning, the two princes must have been killed by a creature in the guise of a deer on my account. ॥ 5-28-9॥
english translation
tarasvinau dhArayatA mRgasya sattvena rUpaM manujendraputrau । nUnaM vizastau mama kAraNAttau siMharSabhau dvAviva vaidyutena ॥ 5-28-9
hk transliteration by Sanscriptनूनं स कालो मृगरूपधारी मामल्पभाग्यां लुलुभे तदानीम् । यत्रार्यपुत्रं विससर्ज मूढा रामानुजं लक्ष्मणपूर्वजं च ॥ ५-२८-१०
'Verily, it is the spirit of the time that assumed the form of deer and tempted this unfortunate soul. It was foolish of me to send away, the sons of a noble king, Lakshmana and his elder brother. ॥ 5-28-10॥
english translation
nUnaM sa kAlo mRgarUpadhArI mAmalpabhAgyAM lulubhe tadAnIm । yatrAryaputraM visasarja mUDhA rAmAnujaM lakSmaNapUrvajaM ca ॥ 5-28-10
hk transliteration by Sanscript