Ramayana

Progress:43.0%

चन्द्रसूर्यौ मया दृष्टा पाणिना परिमार्जती । ततस्ताभ्यां कुमाराभ्यामास्थित: स गजोत्तमः ॥ ५-२७-१६

- and playfully caressing the Moon and Sun with her palms. Then with both princes the excellent elephant was seen halted . - ॥ 5-27-16॥

english translation

candrasUryau mayA dRSTA pANinA parimArjatI । tatastAbhyAM kumArAbhyAmAsthita: sa gajottamaH ॥ 5-27-16

hk transliteration by Sanscript

सीतया च विशालाक्ष्या लङ्काया उपरिस्थितः । पाण्डुरर्षभयुक्तेन रथेनाष्टयुजा स्वयम् ॥ ५-२७-१७

- in the city of Lanka and the large-eyed Sita mounted on the elephant. On a chariot yoked to eight white oxen, (himself) . - ॥ 5-27-17॥

english translation

sItayA ca vizAlAkSyA laGkAyA uparisthitaH । pANDurarSabhayuktena rathenASTayujA svayam ॥ 5-27-17

hk transliteration by Sanscript

इहोपयातः काकुत्स्थस्सीतया सह भार्यया । लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया सह वीर्यवान् ॥ ५-२७-१८

- Rama accompanied by his wife Sita himself came. Accompanied by his brother Lakshmana and wife Sita, valiant Rama - ॥ 5-27-18॥

english translation

ihopayAtaH kAkutsthassItayA saha bhAryayA । lakSmaNena saha bhrAtrA sItayA saha vIryavAn ॥ 5-27-18

hk transliteration by Sanscript

आरुह्य पुष्पकं दिव्यं विमानं सूर्यसन्निभम् । उत्तरां दिशमालोक्य जगाम पुरुषोत्तमः ॥ ५-२७-१९

- foremost among men went towards the northerly direction in the wonderful Pushpaka chariot that resembled the Sun. ॥ 5-27-19॥

english translation

Aruhya puSpakaM divyaM vimAnaM sUryasannibham । uttarAM dizamAlokya jagAma puruSottamaH ॥ 5-27-19

hk transliteration by Sanscript

एवं स्वप्ने मया दृष्टो रामो विष्णुपराक्रमः । लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया सह राघवः ॥ ५-२७-२०

'In this way I saw in my dream Rama as valiant as Lord Visnu accompanied by his brother Lakshmana and his wife Sita. ॥ 5-27-20॥

english translation

evaM svapne mayA dRSTo rAmo viSNuparAkramaH । lakSmaNena saha bhrAtrA sItayA saha rAghavaH ॥ 5-27-20

hk transliteration by Sanscript