Ramayana

Progress:40.5%

तं पद्मदळपत्राक्षं सिंहविक्रान्तगामिनम् । धन्याः पश्यन्ति मे नाथं कृतज्ञं प्रियवादिनम् ॥ ५-२५-१६

'Blessed are those who are in touch with my husband with eyes like lotus petals, whose walk is majestic like a lion's, who has a sense of gratitude and is pleasing in words. ॥ 5-25-16॥

english translation

taM padmadaLapatrAkSaM siMhavikrAntagAminam । dhanyAH pazyanti me nAthaM kRtajJaM priyavAdinam ॥ 5-25-16

hk transliteration by Sanscript

सर्वथा तेन हीनाया रामेण विदितात्मना । तीक्ष्णंविषमिवास्वाद्यदुर्लभं मम जीवितम् ॥ ५-२५-१७

'Separated from Rama endowed with selfknowledge, it is impossible for me to live like one who has drunk venom. ॥ 5-25-17॥

english translation

sarvathA tena hInAyA rAmeNa viditAtmanA । tIkSNaMviSamivAsvAdyadurlabhaM mama jIvitam ॥ 5-25-17

hk transliteration by Sanscript

कीदृशं तु महापापं मया जन्मान्तरे कृतम् । येनेदं प्राप्यते दुःखं मया घोरं सुदारुणं ॥ ५-२५-१८

'I do not know what great sin I have committed in my past life for which I experience this terrific, cruel affliction? ॥ 5-25-18॥

english translation

kIdRzaM tu mahApApaM mayA janmAntare kRtam । yenedaM prApyate duHkhaM mayA ghoraM sudAruNaM ॥ 5-25-18

hk transliteration by Sanscript

जीवितं त्यक्तुंइच्छामि शोकेन महता वृता । राक्षसीभिश्च रक्ष्यन्त्या रामो नासाद्यते मया ॥ ५-२५-१९

'I long to give up my life, afflicted with great grief, as I, wellguarded by these ogresses, have no hope to reach Rama. ॥ 5-25-19॥

english translation

jIvitaM tyaktuMicchAmi zokena mahatA vRtA । rAkSasIbhizca rakSyantyA rAmo nAsAdyate mayA ॥ 5-25-19

hk transliteration by Sanscript

धिगस्तु खलु मानुष्यं धिगस्तु परवश्यताम् । न शक्यं यत्परित्यक्तुमात्मच्छन्देन जीवितम् ॥ ५-२५-२०

'Fie upon this human life. Fie upon this dependence. What a pitiable situation I am placed in. It is not possible for me, a human, to give up life at my free will.' ॥ 5-25-20॥

english translation

dhigastu khalu mAnuSyaM dhigastu paravazyatAm । na zakyaM yatparityaktumAtmacchandena jIvitam ॥ 5-25-20

hk transliteration by Sanscript