Ramayana

Progress:39.9%

अथ तासां वदन्तीनां परुषं दारुणं बहु । राक्षसीनामसौम्यानां रुरोद जनकात्मजा ॥ ५-२५-१

On hearing the many harsh words of dire threat by the ugly ogresses, the daughter of Janaka wept. ॥ 5-25-1॥

english translation

atha tAsAM vadantInAM paruSaM dAruNaM bahu । rAkSasInAmasaumyAnAM ruroda janakAtmajA ॥ 5-25-1

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्ता तु वैदेही राक्षसीभिर्मनस्विनी । उवाच परमत्रस्ताबाष्पगद्गदया गिरा ॥ ५-२५-२

In reply to the ogresses who thus spoke, noble Vaidehi, terribly frightened, said in a voice choked with tears ॥ 5-25-2॥

english translation

evamuktA tu vaidehI rAkSasIbhirmanasvinI । uvAca paramatrastAbASpagadgadayA girA ॥ 5-25-2

hk transliteration by Sanscript

न मानुषी राक्षसस्य भार्या भवितुमर्हति । कामं खादत मां सर्वा न करिष्यामि वो वचः ॥ ५-२५-३

- 'A human ought not to become the wife of a demon. You can eat me up. I will not follow your advice.' ॥ 5-25-3॥

english translation

na mAnuSI rAkSasasya bhAryA bhavitumarhati । kAmaM khAdata mAM sarvA na kariSyAmi vo vacaH ॥ 5-25-3

hk transliteration by Sanscript

सा राक्षसीमध्यगता सीता सुरसुतोपमा । न शर्म लेभे दुःखार्ता रावणेन च तर्जिता ॥ ५-२५-४

Surrounded by the ogresses, distressed Sita, who was like the daughter of a divine, did not get any solace. ॥ 5-25-4॥

english translation

sA rAkSasImadhyagatA sItA surasutopamA । na zarma lebhe duHkhArtA rAvaNena ca tarjitA ॥ 5-25-4

hk transliteration by Sanscript

वेपते स्माधिकं सीता विशन्ती वाङ्गमात्मनः । वने यथा परिभ्रष्टा मृगी कोकैरिवार्दिता ॥ ५-२५-५

Like a doe that strayed from the herd in the forest and tormented by wolves around, Sita had withdrawn into herself all her limbs through fear, she was trembling excessively. ॥ 5-25-5॥

english translation

vepate smAdhikaM sItA vizantI vAGgamAtmanaH । vane yathA paribhraSTA mRgI kokairivArditA ॥ 5-25-5

hk transliteration by Sanscript