Ramayana
Progress:39.9%
अथ तासां वदन्तीनां परुषं दारुणं बहु । राक्षसीनामसौम्यानां रुरोद जनकात्मजा ॥ ५-२५-१
On hearing the many harsh words of dire threat by the ugly ogresses, the daughter of Janaka wept. [5-25-1]
english translation
atha tAsAM vadantInAM paruSaM dAruNaM bahu । rAkSasInAmasaumyAnAM ruroda janakAtmajA ॥ 5-25-1
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्ता तु वैदेही राक्षसीभिर्मनस्विनी । उवाच परमत्रस्ताबाष्पगद्गदया गिरा ॥ ५-२५-२
In reply to the ogresses who thus spoke, noble Vaidehi, terribly frightened, said in a voice choked with tears [5-25-2]
english translation
evamuktA tu vaidehI rAkSasIbhirmanasvinI । uvAca paramatrastAbASpagadgadayA girA ॥ 5-25-2
hk transliteration by Sanscriptन मानुषी राक्षसस्य भार्या भवितुमर्हति । कामं खादत मां सर्वा न करिष्यामि वो वचः ॥ ५-२५-३
- 'A human ought not to become the wife of a demon. You can eat me up. I will not follow your advice.' [5-25-3]
english translation
na mAnuSI rAkSasasya bhAryA bhavitumarhati । kAmaM khAdata mAM sarvA na kariSyAmi vo vacaH ॥ 5-25-3
hk transliteration by Sanscriptसा राक्षसीमध्यगता सीता सुरसुतोपमा । न शर्म लेभे दुःखार्ता रावणेन च तर्जिता ॥ ५-२५-४
Surrounded by the ogresses, distressed Sita, who was like the daughter of a divine, did not get any solace. [5-25-4]
english translation
sA rAkSasImadhyagatA sItA surasutopamA । na zarma lebhe duHkhArtA rAvaNena ca tarjitA ॥ 5-25-4
hk transliteration by Sanscriptवेपते स्माधिकं सीता विशन्ती वाङ्गमात्मनः । वने यथा परिभ्रष्टा मृगी कोकैरिवार्दिता ॥ ५-२५-५
Like a doe that strayed from the herd in the forest and tormented by wolves around, Sita had withdrawn into herself all her limbs through fear, she was trembling excessively. [5-25-5]
english translation
vepate smAdhikaM sItA vizantI vAGgamAtmanaH । vane yathA paribhraSTA mRgI kokairivArditA ॥ 5-25-5
hk transliteration by Sanscript