Ramayana

Progress:33.9%

भव मैथिलि भार्या मे मोहमेनं विसर्जय । बह्वीनामुत्तमस्त्रीणामाहृतानामितस्ततः ॥ ५-२०-१६

'O Mythili be my wife. Give up this (folly due to) delusion. Among the several excellent women I have picked up here and there - ॥ 5-20-16॥

english translation

bhava maithili bhAryA me mohamenaM visarjaya । bahvInAmuttamastrINAmAhRtAnAmitastataH ॥ 5-20-16

hk transliteration by Sanscript

सर्वासामेव भद्रं ते ममाग्रमहिषी भव । लोकेभ्यो यानि रत्नानि सम्प्रमथ्याहृतानि वै ॥ ५-२०-१७

- be my chief consort of all of them. Be blessed. Gems brought forcibly from all the worlds - ॥ 5-20-17॥

english translation

sarvAsAmeva bhadraM te mamAgramahiSI bhava । lokebhyo yAni ratnAni sampramathyAhRtAni vai ॥ 5-20-17

hk transliteration by Sanscript

तानि मे भीरु सर्वाणि राज्यं चैतदहं च ते । विजित्य पृथिवीं सर्वां नानानगरमालिनीम् ॥ ५-२०-१८

- this kingdom as well as myself are yours, O timid lady. Conquering the entire earth together with chain of various cities . - ॥ 5-20-18॥

english translation

tAni me bhIru sarvANi rAjyaM caitadahaM ca te । vijitya pRthivIM sarvAM nAnAnagaramAlinIm ॥ 5-20-18

hk transliteration by Sanscript

जनकाय प्रदास्यामि तव हेतोर्विलासिनि । नेह पश्यामि लोकेऽन्यं यो मे प्रतिबलो भवेत् ॥ ५-२०-१९

- for your sake, I can give to king Janaka, O lovely lady. I'm unrivalled in this entire world. ॥ 5-20-19॥

english translation

janakAya pradAsyAmi tava hetorvilAsini । neha pazyAmi loke'nyaM yo me pratibalo bhavet ॥ 5-20-19

hk transliteration by Sanscript

पश्य मे सुमहद्वीर्यमप्रतिद्वन्द्वमाहवे । असकृत्संयुगे भग्ना मया विमृदितध्वजाः ॥ ५-२०-२०

'Behold my matchless virility which permits no rival in war. They (gods and demons) were often shattered and defeated with their flags crushed in war. ॥ 5-20-20॥

english translation

pazya me sumahadvIryamapratidvandvamAhave । asakRtsaMyuge bhagnA mayA vimRditadhvajAH ॥ 5-20-20

hk transliteration by Sanscript