Ramayana
Progress:33.9%
भव मैथिलि भार्या मे मोहमेनं विसर्जय । बह्वीनामुत्तमस्त्रीणामाहृतानामितस्ततः ॥ ५-२०-१६
'O Mythili be my wife. Give up this (folly due to) delusion. Among the several excellent women I have picked up here and there - ॥ 5-20-16॥
english translation
bhava maithili bhAryA me mohamenaM visarjaya । bahvInAmuttamastrINAmAhRtAnAmitastataH ॥ 5-20-16
hk transliteration by Sanscriptसर्वासामेव भद्रं ते ममाग्रमहिषी भव । लोकेभ्यो यानि रत्नानि सम्प्रमथ्याहृतानि वै ॥ ५-२०-१७
- be my chief consort of all of them. Be blessed. Gems brought forcibly from all the worlds - ॥ 5-20-17॥
english translation
sarvAsAmeva bhadraM te mamAgramahiSI bhava । lokebhyo yAni ratnAni sampramathyAhRtAni vai ॥ 5-20-17
hk transliteration by Sanscriptतानि मे भीरु सर्वाणि राज्यं चैतदहं च ते । विजित्य पृथिवीं सर्वां नानानगरमालिनीम् ॥ ५-२०-१८
- this kingdom as well as myself are yours, O timid lady. Conquering the entire earth together with chain of various cities . - ॥ 5-20-18॥
english translation
tAni me bhIru sarvANi rAjyaM caitadahaM ca te । vijitya pRthivIM sarvAM nAnAnagaramAlinIm ॥ 5-20-18
hk transliteration by Sanscriptजनकाय प्रदास्यामि तव हेतोर्विलासिनि । नेह पश्यामि लोकेऽन्यं यो मे प्रतिबलो भवेत् ॥ ५-२०-१९
- for your sake, I can give to king Janaka, O lovely lady. I'm unrivalled in this entire world. ॥ 5-20-19॥
english translation
janakAya pradAsyAmi tava hetorvilAsini । neha pazyAmi loke'nyaM yo me pratibalo bhavet ॥ 5-20-19
hk transliteration by Sanscriptपश्य मे सुमहद्वीर्यमप्रतिद्वन्द्वमाहवे । असकृत्संयुगे भग्ना मया विमृदितध्वजाः ॥ ५-२०-२०
'Behold my matchless virility which permits no rival in war. They (gods and demons) were often shattered and defeated with their flags crushed in war. ॥ 5-20-20॥
english translation
pazya me sumahadvIryamapratidvandvamAhave । asakRtsaMyuge bhagnA mayA vimRditadhvajAH ॥ 5-20-20
hk transliteration by Sanscript