Ramayana
Progress:9.1%
तदहं स्वेन रूपेण रजन्यां ह्रस्वतां गतः । लङ्कामभिपतिष्यामि राघवस्यार्थसिद्धये ॥ ५-२-४६
'Therefore I shall transform myself into a tiny form and jump about the city of Lanka during night time in order to accomplish Raghava's purpose. ॥ 5-2-46॥
english translation
tadahaM svena rUpeNa rajanyAM hrasvatAM gataH । laGkAmabhipatiSyAmi rAghavasyArthasiddhaye ॥ 5-2-46
hk transliteration by Sanscriptरावणस्य पुरीं रात्रौ प्रविश्य सुदुरासदाम् । विचिन्वन् भवनं सर्वं द्रक्ष्यामि जनकात्मजाम् ॥ ५-२-४७
'Entering by night the inaccessible city of Ravana, I shall search all over the palace and find Sita.' ॥ 5-2-47॥
english translation
rAvaNasya purIM rAtrau pravizya sudurAsadAm । vicinvan bhavanaM sarvaM drakSyAmi janakAtmajAm ॥ 5-2-47
hk transliteration by Sanscriptइति सञ्चिन्त्य हनुमान् सूर्यस्यास्तमयं कपिः । आचकाङ्क्षे तदा वीरो वैदेह्या दर्शनोत्सुकः ॥ ५-२-४८
Having planned in that manner the heroic Hanuman keen to see Sita waited for the Sunset. ॥ 5-2-48॥
english translation
iti saJcintya hanumAn sUryasyAstamayaM kapiH । AcakAGkSe tadA vIro vaidehyA darzanotsukaH ॥ 5-2-48
hk transliteration by Sanscriptसूर्ये चास्तं गते रात्रौ देहं सङ्क्षिप्य मारुतिः । पृषदंशकमात्रः सन् बभूवाद्भुतदर्शनः ॥ ५-२-४९
When Sun set, Maruti, the son of the Windgod, reduced himself at night to the small size of a cat, wonderful to behold. ॥ 5-2-49॥
english translation
sUrye cAstaM gate rAtrau dehaM saGkSipya mArutiH । pRSadaMzakamAtraH san babhUvAdbhutadarzanaH ॥ 5-2-49
hk transliteration by Sanscriptप्रदोषकाले हनुमांस्तूर्णमुत्प्लुत्य वीर्यवान् । प्रविवेश पुरीं रम्यां सुविभक्तमहापथाम् ॥ ५-२-५०
As soon as dusk had set in, courageous Hanuman jumped in and entered the well laid out royal path of the beautiful city. ॥ 5-2-50॥
english translation
pradoSakAle hanumAMstUrNamutplutya vIryavAn । praviveza purIM ramyAM suvibhaktamahApathAm ॥ 5-2-50
hk transliteration by Sanscript