Ramayana

Progress:9.1%

तदहं स्वेन रूपेण रजन्यां ह्रस्वतां गतः । लङ्कामभिपतिष्यामि राघवस्यार्थसिद्धये ॥ ५-२-४६

'Therefore I shall transform myself into a tiny form and jump about the city of Lanka during night time in order to accomplish Raghava's purpose. ॥ 5-2-46॥

english translation

tadahaM svena rUpeNa rajanyAM hrasvatAM gataH । laGkAmabhipatiSyAmi rAghavasyArthasiddhaye ॥ 5-2-46

hk transliteration by Sanscript

रावणस्य पुरीं रात्रौ प्रविश्य सुदुरासदाम् । विचिन्वन् भवनं सर्वं द्रक्ष्यामि जनकात्मजाम् ॥ ५-२-४७

'Entering by night the inaccessible city of Ravana, I shall search all over the palace and find Sita.' ॥ 5-2-47॥

english translation

rAvaNasya purIM rAtrau pravizya sudurAsadAm । vicinvan bhavanaM sarvaM drakSyAmi janakAtmajAm ॥ 5-2-47

hk transliteration by Sanscript

इति सञ्चिन्त्य हनुमान् सूर्यस्यास्तमयं कपिः । आचकाङ्क्षे तदा वीरो वैदेह्या दर्शनोत्सुकः ॥ ५-२-४८

Having planned in that manner the heroic Hanuman keen to see Sita waited for the Sunset. ॥ 5-2-48॥

english translation

iti saJcintya hanumAn sUryasyAstamayaM kapiH । AcakAGkSe tadA vIro vaidehyA darzanotsukaH ॥ 5-2-48

hk transliteration by Sanscript

सूर्ये चास्तं गते रात्रौ देहं सङ्क्षिप्य मारुतिः । पृषदंशकमात्रः सन् बभूवाद्भुतदर्शनः ॥ ५-२-४९

When Sun set, Maruti, the son of the Windgod, reduced himself at night to the small size of a cat, wonderful to behold. ॥ 5-2-49॥

english translation

sUrye cAstaM gate rAtrau dehaM saGkSipya mArutiH । pRSadaMzakamAtraH san babhUvAdbhutadarzanaH ॥ 5-2-49

hk transliteration by Sanscript

प्रदोषकाले हनुमांस्तूर्णमुत्प्लुत्य वीर्यवान् । प्रविवेश पुरीं रम्यां सुविभक्तमहापथाम् ॥ ५-२-५०

As soon as dusk had set in, courageous Hanuman jumped in and entered the well laid out royal path of the beautiful city. ॥ 5-2-50॥

english translation

pradoSakAle hanumAMstUrNamutplutya vIryavAn । praviveza purIM ramyAM suvibhaktamahApathAm ॥ 5-2-50

hk transliteration by Sanscript