Ramayana

Progress:31.6%

स सर्वाभरणैर्युक्तो बिभ्रच्छ्रियमनुत्तमाम् । तां नगैर्बहुभिर्जुष्टां सर्वपुष्पफलोपगैः ॥ ५-१८-६

Adorned with all ornaments and glowing with excellent splendour he went through the path filled with trees flourishing with all kinds of flowers and fruits. ॥ 5-18-6॥

english translation

sa sarvAbharaNairyukto bibhracchriyamanuttamAm । tAM nagairbahubhirjuSTAM sarvapuSpaphalopagaiH ॥ 5-18-6

hk transliteration by Sanscript

वृतां पुष्करिणीभिश्च नानापुष्पोपशोभिताम् । सदा मदैश्च विहगैर्विचित्रां परमाद्भुताम् ॥ ५-१८-७

Ponds covered with a variety of beautiful flowers and colourful birds always cheerful looked very wonderful. ॥ 5-18-7॥

english translation

vRtAM puSkariNIbhizca nAnApuSpopazobhitAm । sadA madaizca vihagairvicitrAM paramAdbhutAm ॥ 5-18-7

hk transliteration by Sanscript

ईहामृगैश्च विविधैर्जुष्टां दृष्टिमनोहरैः । वीधीः संप्रेक्षमाणश्च मणिकाञ्चनतोरणाः ॥ ५-१८-८

Seeing archways of gold and gems crowded by wonderful animals (wolves) of various kinds ravishing eyes and mind - ॥ 5-18-8॥

english translation

IhAmRgaizca vividhairjuSTAM dRSTimanoharaiH । vIdhIH saMprekSamANazca maNikAJcanatoraNAH ॥ 5-18-8

hk transliteration by Sanscript

नानामृगगणाकीर्णां फलैः प्रपतितैर्वृताम् । अशोकवनिकामेव प्राविशत्संततद्रुमाम् ॥ ५-१८-९

- he (Ravana) entered Ashoka garden filled with animals of various kinds, together with fallen fruits and full of trees. ॥ 5-18-9॥

english translation

nAnAmRgagaNAkIrNAM phalaiH prapatitairvRtAm । azokavanikAmeva prAvizatsaMtatadrumAm ॥ 5-18-9

hk transliteration by Sanscript

अङ्गनाशतमात्रं तु तं व्रजन्तमनुव्रजत् । महेन्द्रमिव पौलस्त्यं देवगन्धर्वयोषितः ॥ ५-१८-१०

Ravana, son of sage Paulasti, was followed by a hundred women, just as Indra is trailed by the females of gods and gandharvas. ॥ 5-18-10॥

english translation

aGganAzatamAtraM tu taM vrajantamanuvrajat । mahendramiva paulastyaM devagandharvayoSitaH ॥ 5-18-10

hk transliteration by Sanscript