Ramayana

Progress:29.6%

उत्थिता मेदिनीं भित्त्वा क्षेत्रे हलमुखक्षते । पद्मरेणुनिभैः कीर्णा शुभैः केदारपाम्सुभिः ॥ ५-१६-१६

She had risen from the land when tilled by the plough and was covered with auspicious paddy dust resembling the pollen grains of lotuses. ॥ 5-16-16॥

english translation

utthitA medinIM bhittvA kSetre halamukhakSate । padmareNunibhaiH kIrNA zubhaiH kedArapAmsubhiH ॥ 5-16-16

hk transliteration by Sanscript

विक्रान्तस्यार्यशीलस्य संयुगेष्न्विवर्तिनः । स्नुषा दशरथस्यैषा ज्येष्ठा राज्ञो यशस्विनी ॥ ५-१६-१७

'This celebrated lady is the eldest daughter-in-law of the noble, valiant king Dasaratha who never returned from the battleground without being victorious. ॥ 5-16-17॥

english translation

vikrAntasyAryazIlasya saMyugeSnvivartinaH । snuSA dazarathasyaiSA jyeSThA rAjJo yazasvinI ॥ 5-16-17

hk transliteration by Sanscript

धर्मज्ञस्य कृतज्ञस्य रामस्य विदितात्मनः । इयं सा दयिता भार्या राक्षसीवशमागता ॥ ५-१६-१८

'She is the loving wife of the righteous, grateful, wise and selfrealised Rama. She has fallen into the hands of these she-demons. ॥ 5-16-18॥

english translation

dharmajJasya kRtajJasya rAmasya viditAtmanaH । iyaM sA dayitA bhAryA rAkSasIvazamAgatA ॥ 5-16-18

hk transliteration by Sanscript

सर्वान् भोगान्परित्यज्य भर्तृस्नेहबलात्कृता । अचिन्तयित्वा दुःखानि प्रविष्टा निर्जनं वनम् ॥ ५-१६-१९

'On account of her immense love towards her husband she has given up all kinds of luxuries, not caring for suffering. She entered in the desolate forest. ॥ 5-16-19॥

english translation

sarvAn bhogAnparityajya bhartRsnehabalAtkRtA । acintayitvA duHkhAni praviSTA nirjanaM vanam ॥ 5-16-19

hk transliteration by Sanscript

संतुष्टा फलमूलेन भर्तृशुश्रूषणे रता । या परां भजते प्रीतिं वनेऽऽपि भवने यथा ॥ ५-१६-२०

'She was satisfied with fruits and roots. Engaged in serving her husband, she experienced utmost joy as in her own palace. ॥ 5-16-20॥

english translation

saMtuSTA phalamUlena bhartRzuzrUSaNe ratA । yA parAM bhajate prItiM vane''pi bhavane yathA ॥ 5-16-20

hk transliteration by Sanscript