Ramayana
Progress:26.7%
स पुष्पिताग्रां रुचिरां तरुणाङ्कुरपल्लवाम् । तामारुह्य महाबाहुश्शिंशुपां पर्णसंवृताम् ॥ ५-१४-४१
Strongarmed Hanuman climbed up the simsupa tree shining with flowers on its top and surrounded by tender sprouts and leaves. (He said to himself) ॥ 5-14-41॥
english translation
sa puSpitAgrAM rucirAM taruNAGkurapallavAm । tAmAruhya mahAbAhuzziMzupAM parNasaMvRtAm ॥ 5-14-41
hk transliteration by Sanscriptइतो द्रक्ष्यामि वैदेहीं रामदर्शनलालसाम् । इतश्चेतश्च दुःखार्तां सम्पतन्तीं यदृच्छया ॥ ५-१४-४२
- 'I may see by chance( from this point) Vaidehi tormented with grief anxiously waiting to see Rama while moving about here and there casually. ॥ 5-14-42॥
english translation
ito drakSyAmi vaidehIM rAmadarzanalAlasAm । itazcetazca duHkhArtAM sampatantIM yadRcchayA ॥ 5-14-42
hk transliteration by Sanscriptअशोकवनिका चेयं दृढं रम्या दुरात्मनः । चम्पकैश्चन्दनैश्चापि वकुलैश्च विभूषिता ॥ ५-१४-४३
'Surely this beautiful Ashoka grove with delightful champak, chandan and bakula trees belongs to the wicked Ravana. ॥ 5-14-43॥
english translation
azokavanikA ceyaM dRDhaM ramyA durAtmanaH । campakaizcandanaizcApi vakulaizca vibhUSitA ॥ 5-14-43
hk transliteration by Sanscriptइयं च नलिनी रम्या द्विजसङ्घनिषेविता । इमां सा राममहिषी नूनमेष्यति जानकी ॥ ५-१४-४४
'This lovely lotuspond is frequented by flocks of aquatic birds. Surely Rama's queen Janaki will come to this place. ॥ 5-14-44॥
english translation
iyaM ca nalinI ramyA dvijasaGghaniSevitA । imAM sA rAmamahiSI nUnameSyati jAnakI ॥ 5-14-44
hk transliteration by Sanscriptसा रामा राममहिषी राघवस्य प्रिया सती । वनसञ्चारकुशला नूनमेष्यति जानकी ॥ ५-१४-४५
'Beautiful Janaki, beloved queen of Rama loves to wander in forests. She will surely visit this grove. ॥ 5-14-45॥
english translation
sA rAmA rAmamahiSI rAghavasya priyA satI । vanasaJcArakuzalA nUnameSyati jAnakI ॥ 5-14-45
hk transliteration by Sanscript