Ramayana

Progress:26.7%

स पुष्पिताग्रां रुचिरां तरुणाङ्कुरपल्लवाम् । तामारुह्य महाबाहुश्शिंशुपां पर्णसंवृताम् ॥ ५-१४-४१

Strongarmed Hanuman climbed up the simsupa tree shining with flowers on its top and surrounded by tender sprouts and leaves. (He said to himself) ॥ 5-14-41॥

english translation

sa puSpitAgrAM rucirAM taruNAGkurapallavAm । tAmAruhya mahAbAhuzziMzupAM parNasaMvRtAm ॥ 5-14-41

hk transliteration by Sanscript

इतो द्रक्ष्यामि वैदेहीं रामदर्शनलालसाम् । इतश्चेतश्च दुःखार्तां सम्पतन्तीं यदृच्छया ॥ ५-१४-४२

- 'I may see by chance( from this point) Vaidehi tormented with grief anxiously waiting to see Rama while moving about here and there casually. ॥ 5-14-42॥

english translation

ito drakSyAmi vaidehIM rAmadarzanalAlasAm । itazcetazca duHkhArtAM sampatantIM yadRcchayA ॥ 5-14-42

hk transliteration by Sanscript

अशोकवनिका चेयं दृढं रम्या दुरात्मनः । चम्पकैश्चन्दनैश्चापि वकुलैश्च विभूषिता ॥ ५-१४-४३

'Surely this beautiful Ashoka grove with delightful champak, chandan and bakula trees belongs to the wicked Ravana. ॥ 5-14-43॥

english translation

azokavanikA ceyaM dRDhaM ramyA durAtmanaH । campakaizcandanaizcApi vakulaizca vibhUSitA ॥ 5-14-43

hk transliteration by Sanscript

इयं च नलिनी रम्या द्विजसङ्घनिषेविता । इमां सा राममहिषी नूनमेष्यति जानकी ॥ ५-१४-४४

'This lovely lotuspond is frequented by flocks of aquatic birds. Surely Rama's queen Janaki will come to this place. ॥ 5-14-44॥

english translation

iyaM ca nalinI ramyA dvijasaGghaniSevitA । imAM sA rAmamahiSI nUnameSyati jAnakI ॥ 5-14-44

hk transliteration by Sanscript

सा रामा राममहिषी राघवस्य प्रिया सती । वनसञ्चारकुशला नूनमेष्यति जानकी ॥ ५-१४-४५

'Beautiful Janaki, beloved queen of Rama loves to wander in forests. She will surely visit this grove. ॥ 5-14-45॥

english translation

sA rAmA rAmamahiSI rAghavasya priyA satI । vanasaJcArakuzalA nUnameSyati jAnakI ॥ 5-14-45

hk transliteration by Sanscript