Ramayana

Progress:24.1%

विषमुद्बन्धनं वापि प्रवेशं ज्वलनस्य वा | उपवासमथो शस्त्रं प्रचरिष्यन्ति वानराः || ५-१३-३६

sanskrit

'The vanaras will put an end to their lives by poisoning or by hanging or by selfimmolation or by killing themselves with weapons or by fasting unto death. [5-13-36]

english translation

viSamudbandhanaM vApi pravezaM jvalanasya vA | upavAsamatho zastraM pracariSyanti vAnarAH || 5-13-36

hk transliteration

घोरमारोदनं मन्ये गते मयि भविष्यति | इक्ष्वाकुकुलनाशश्च नाशश्चैव वनौकसाम् || ५-१३-३७

sanskrit

'If I go there (without finding Sita), it will cause destruction of the Ikshvakus and vanaras would weep. It would be dreadful. [5-13-37]

english translation

ghoramArodanaM manye gate mayi bhaviSyati | ikSvAkukulanAzazca nAzazcaiva vanaukasAm || 5-13-37

hk transliteration

सोऽहं नैव गमिष्यामि किष्किन्धां नगरीमितः | न च शक्ष्याम्यहं द्रष्टुं सुग्रीवं मैथिलीं विना || ५-१३-३८

sanskrit

'I will not go to the city of Kishkinda from here or to Sugriva without finding Mythili. It will not be possible for me to face him. [5-13-38]

english translation

so'haM naiva gamiSyAmi kiSkindhAM nagarImitaH | na ca zakSyAmyahaM draSTuM sugrIvaM maithilIM vinA || 5-13-38

hk transliteration

मय्यगच्छति चेहस्थे धर्मात्मानौ महारथौ | आशया तौ धरिष्येते वानराश्च मनस्विनः || ५-१३-३९

sanskrit

Both the highsouled warrior princes treading a righteous path as well as the vanaras will survive with a hope of my return if I stay back. [5-13-39]

english translation

mayyagacchati cehasthe dharmAtmAnau mahArathau | AzayA tau dhariSyete vAnarAzca manasvinaH || 5-13-39

hk transliteration

हस्तादानो मुखादानो नियतो वृक्षमूलिकः | वानप्रस्थो भविष्यामि ह्यदृष्ट्वा जनकात्मजाम् || ५-१३-४०

sanskrit

'If Janaki is not found I will stay here and live like a hermit subsisting on whatever is available..... - [5-13-40]

english translation

hastAdAno mukhAdAno niyato vRkSamUlikaH | vAnaprastho bhaviSyAmi hyadRSTvA janakAtmajAm || 5-13-40

hk transliteration