Ramayana

Progress:21.7%

न हि मे मनसः किञ्चिद्वैकृत्यमुपजायते । मनो हि हेतुः सर्वेषामिन्द्रियाणां प्रवर्तने ॥ ५-११-४१

'Indeed in my mind no passionate feeling was ever aroused. Mind propels the sense organs to do . - ॥ 5-11-41॥

english translation

na hi me manasaH kiJcidvaikRtyamupajAyate । mano hi hetuH sarveSAmindriyANAM pravartane ॥ 5-11-41

hk transliteration by Sanscript

शुभाशुभास्ववस्थासु तच्च मे सुव्यवस्थितम् । नान्यत्र हि मया शक्या वैदेही परिमार्गितुम् ॥ ५-११-४२

- good or bad deeds. (But) my mind is firmly established in righteousness. It is not possible for me to look for Vaidehi elsewhere. ॥ 5-11-42॥

english translation

zubhAzubhAsvavasthAsu tacca me suvyavasthitam । nAnyatra hi mayA zakyA vaidehI parimArgitum ॥ 5-11-42

hk transliteration by Sanscript

स्त्रियो हि स्त्रीषु दृश्यन्ते सदा सम्परिमार्गणे । यस्य सत्त्वस्य या योनिस्तस्यां तत्परिमार्ग्यते ॥ ५-११-४३

'During such search operations one always looks for women among women. One has to search a creature among its own species. ॥ 5-11-43॥

english translation

striyo hi strISu dRzyante sadA samparimArgaNe । yasya sattvasya yA yonistasyAM tatparimArgyate ॥ 5-11-43

hk transliteration by Sanscript

न शक्या प्रमदा नष्टा मृगीषु परिमार्गितुम् । तदिदं मार्गितं तावच्छुद्धेन मनसा मया ॥ ५-११-४४

'It is not possible to find a lost woman in the herd of female deer. With a pure mind, I searched . - ॥ 5-11-44॥

english translation

na zakyA pramadA naSTA mRgISu parimArgitum । tadidaM mArgitaM tAvacchuddhena manasA mayA ॥ 5-11-44

hk transliteration by Sanscript

रावणान्तःपुरं सर्वं दृश्यते न तु जानकी । देवगन्धर्वकन्याश्च नागकन्याश्च वीर्यवान् ॥ ५-११-४५

- all over Ravana's harem but I have not seen Janaki'. Even while, among the daughters of gods, gandharvas and nagas, valiant . - ॥ 5-11-45॥

english translation

rAvaNAntaHpuraM sarvaM dRzyate na tu jAnakI । devagandharvakanyAzca nAgakanyAzca vIryavAn ॥ 5-11-45

hk transliteration by Sanscript