Ramayana
Progress:21.7%
न हि मे मनसः किञ्चिद्वैकृत्यमुपजायते । मनो हि हेतुः सर्वेषामिन्द्रियाणां प्रवर्तने ॥ ५-११-४१
'Indeed in my mind no passionate feeling was ever aroused. Mind propels the sense organs to do . - ॥ 5-11-41॥
english translation
na hi me manasaH kiJcidvaikRtyamupajAyate । mano hi hetuH sarveSAmindriyANAM pravartane ॥ 5-11-41
hk transliteration by Sanscriptशुभाशुभास्ववस्थासु तच्च मे सुव्यवस्थितम् । नान्यत्र हि मया शक्या वैदेही परिमार्गितुम् ॥ ५-११-४२
- good or bad deeds. (But) my mind is firmly established in righteousness. It is not possible for me to look for Vaidehi elsewhere. ॥ 5-11-42॥
english translation
zubhAzubhAsvavasthAsu tacca me suvyavasthitam । nAnyatra hi mayA zakyA vaidehI parimArgitum ॥ 5-11-42
hk transliteration by Sanscriptस्त्रियो हि स्त्रीषु दृश्यन्ते सदा सम्परिमार्गणे । यस्य सत्त्वस्य या योनिस्तस्यां तत्परिमार्ग्यते ॥ ५-११-४३
'During such search operations one always looks for women among women. One has to search a creature among its own species. ॥ 5-11-43॥
english translation
striyo hi strISu dRzyante sadA samparimArgaNe । yasya sattvasya yA yonistasyAM tatparimArgyate ॥ 5-11-43
hk transliteration by Sanscriptन शक्या प्रमदा नष्टा मृगीषु परिमार्गितुम् । तदिदं मार्गितं तावच्छुद्धेन मनसा मया ॥ ५-११-४४
'It is not possible to find a lost woman in the herd of female deer. With a pure mind, I searched . - ॥ 5-11-44॥
english translation
na zakyA pramadA naSTA mRgISu parimArgitum । tadidaM mArgitaM tAvacchuddhena manasA mayA ॥ 5-11-44
hk transliteration by Sanscriptरावणान्तःपुरं सर्वं दृश्यते न तु जानकी । देवगन्धर्वकन्याश्च नागकन्याश्च वीर्यवान् ॥ ५-११-४५
- all over Ravana's harem but I have not seen Janaki'. Even while, among the daughters of gods, gandharvas and nagas, valiant . - ॥ 5-11-45॥
english translation
rAvaNAntaHpuraM sarvaM dRzyate na tu jAnakI । devagandharvakanyAzca nAgakanyAzca vIryavAn ॥ 5-11-45
hk transliteration by Sanscript