Ramayana

Progress:5.2%

अयं वातात्मजः श्रीमान्प्लवते सागरोपरि । हनुमान्नाम तस्य त्वं मुहूर्तं विघ्नमाचर ॥ ५-१-१४६

- 'The glorious son of the Windgod, called Hanuman, is crossing the ocean. Obstruct him for sometime . - ॥ 5-1-146॥

english translation

ayaM vAtAtmajaH zrImAnplavate sAgaropari । hanumAnnAma tasya tvaM muhUrtaM vighnamAcara ॥ 5-1-146

hk transliteration by Sanscript

राक्षसं रूपमास्थाय सुघोरं पर्वतोपमम् । दंष्ट्राकरालं पिङ्गाक्षं वक्त्रं कृत्वा नभः समम् ॥ ५-१-१४७

- by assuming the hideous form of a demon, gigantic as a mountain, fearful with yellowishbrown eyes, with big teeth and a wide mouth like the sky. ॥ 5-1-147॥

english translation

rAkSasaM rUpamAsthAya sughoraM parvatopamam । daMSTrAkarAlaM piGgAkSaM vaktraM kRtvA nabhaH samam ॥ 5-1-147

hk transliteration by Sanscript

बलमिच्छामहे ज्ञातुं भूयश्चास्य पराक्रमम् । त्वां विजेष्यत्युपायेन विषादं वा गमिष्यति ॥ ५-१-१४८

'We want to assess his strength, valour and intelligence once again. We wish to know whether he will win or give way to despondency.' ॥ 5-1-148॥

english translation

balamicchAmahe jJAtuM bhUyazcAsya parAkramam । tvAM vijeSyatyupAyena viSAdaM vA gamiSyati ॥ 5-1-148

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्ता तु सा देवी दैवतैरभिसत्कृता । समुद्रमध्ये सुरसा बिभ्रती राक्षसं वपुः ॥ ५-१-१४९

Thus having been addressed and honoured by the gods, the divine being Surasa putting up a demoniac form, stood in the midst of the ocean. ॥ 5-1-149॥

english translation

evamuktA tu sA devI daivatairabhisatkRtA । samudramadhye surasA bibhratI rAkSasaM vapuH ॥ 5-1-149

hk transliteration by Sanscript

विकृतं च विरूपं च सर्वस्य च भयावहम् । प्लवमानं हनूमन्तमावृत्येदमुवाच ह ॥ ५-१-१५०

Assuming a terrific ugly form frightening to all and encompassing Hanuman who was crossing the ocean, she spoke to him ॥ 5-1-150॥

english translation

vikRtaM ca virUpaM ca sarvasya ca bhayAvaham । plavamAnaM hanUmantamAvRtyedamuvAca ha ॥ 5-1-150

hk transliteration by Sanscript