Ramayana
Progress:5.2%
अयं वातात्मजः श्रीमान्प्लवते सागरोपरि । हनुमान्नाम तस्य त्वं मुहूर्तं विघ्नमाचर ॥ ५-१-१४६
- 'The glorious son of the Windgod, called Hanuman, is crossing the ocean. Obstruct him for sometime . - ॥ 5-1-146॥
english translation
ayaM vAtAtmajaH zrImAnplavate sAgaropari । hanumAnnAma tasya tvaM muhUrtaM vighnamAcara ॥ 5-1-146
hk transliteration by Sanscriptराक्षसं रूपमास्थाय सुघोरं पर्वतोपमम् । दंष्ट्राकरालं पिङ्गाक्षं वक्त्रं कृत्वा नभः समम् ॥ ५-१-१४७
- by assuming the hideous form of a demon, gigantic as a mountain, fearful with yellowishbrown eyes, with big teeth and a wide mouth like the sky. ॥ 5-1-147॥
english translation
rAkSasaM rUpamAsthAya sughoraM parvatopamam । daMSTrAkarAlaM piGgAkSaM vaktraM kRtvA nabhaH samam ॥ 5-1-147
hk transliteration by Sanscriptबलमिच्छामहे ज्ञातुं भूयश्चास्य पराक्रमम् । त्वां विजेष्यत्युपायेन विषादं वा गमिष्यति ॥ ५-१-१४८
'We want to assess his strength, valour and intelligence once again. We wish to know whether he will win or give way to despondency.' ॥ 5-1-148॥
english translation
balamicchAmahe jJAtuM bhUyazcAsya parAkramam । tvAM vijeSyatyupAyena viSAdaM vA gamiSyati ॥ 5-1-148
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्ता तु सा देवी दैवतैरभिसत्कृता । समुद्रमध्ये सुरसा बिभ्रती राक्षसं वपुः ॥ ५-१-१४९
Thus having been addressed and honoured by the gods, the divine being Surasa putting up a demoniac form, stood in the midst of the ocean. ॥ 5-1-149॥
english translation
evamuktA tu sA devI daivatairabhisatkRtA । samudramadhye surasA bibhratI rAkSasaM vapuH ॥ 5-1-149
hk transliteration by Sanscriptविकृतं च विरूपं च सर्वस्य च भयावहम् । प्लवमानं हनूमन्तमावृत्येदमुवाच ह ॥ ५-१-१५०
Assuming a terrific ugly form frightening to all and encompassing Hanuman who was crossing the ocean, she spoke to him ॥ 5-1-150॥
english translation
vikRtaM ca virUpaM ca sarvasya ca bhayAvaham । plavamAnaM hanUmantamAvRtyedamuvAca ha ॥ 5-1-150
hk transliteration by Sanscript