•
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:4.5%
स मामुपागतः क्रुद्धो वज्रमुद्यम्य देवराट् | ततोऽहं सहसा क्षिप्तः श्वसनेन महात्मना || ५-१-१२६
sanskrit
Angry Indra held the thunderbolt and came towards me chasing. At that time the great Wind-god tossed me into the air and dropped me down at once. [5-1-126]
english translation
sa mAmupAgataH kruddho vajramudyamya devarAT | tato'haM sahasA kSiptaH zvasanena mahAtmanA || 5-1-126
hk transliteration
अस्मिन्लवणतोये च प्रक्षिप्तः प्लवगोत्तम | गुप्तपक्षसमग्रश्च तव पित्राभिरक्षितः || ५-१-१२७
sanskrit
'O distinguished vanara your father, the Wind-god threw me down into this saltwater sea. Thus my wings were protected. [5-1-127]
english translation
asminlavaNatoye ca prakSiptaH plavagottama | guptapakSasamagrazca tava pitrAbhirakSitaH || 5-1-127
hk transliteration
ततोऽहं मानयामि त्वां मान्यो हि मम मारुतः | त्वया मे ह्येष सम्बन्धः कपिमुख्य महागुणः || ५-१-१२८
sanskrit
'O esteemed vanara the Windgod is revered by me and so I honour you. O chief of monkeys, my bondage with you is therefore of high value to me, indeed. [5-1-128]
english translation
tato'haM mAnayAmi tvAM mAnyo hi mama mArutaH | tvayA me hyeSa sambandhaH kapimukhya mahAguNaH || 5-1-128
hk transliteration
अस्मिन्नेवंगते कार्ये सागरस्य ममैव च | प्रीतिं प्रीतमनाः कर्तुं त्वमर्हसि महाकपे || ५-१-१२९
sanskrit
'O great monkey when I hold you so high, you ought to oblige me and the (god of the) ocean wholeheartedly (and accept our hospitality). [5-1-129]
english translation
asminnevaMgate kArye sAgarasya mamaiva ca | prItiM prItamanAH kartuM tvamarhasi mahAkape || 5-1-129
hk transliteration
श्रमं मोक्षय पूजां च गृहाण कपिसत्तम | प्रीतिं च बहुमन्यस्व प्रीतोऽस्मि तव दर्शनात् || ५-१-१३०
sanskrit
O noble monkey oblige us by accepting our offering given with love and be relieved of your fatigue. Your presence itself is welcome to me.' [5-1-130]
english translation
zramaM mokSaya pUjAM ca gRhANa kapisattama | prItiM ca bahumanyasva prIto'smi tava darzanAt || 5-1-130
hk transliteration
Ramayana
Progress:4.5%
स मामुपागतः क्रुद्धो वज्रमुद्यम्य देवराट् | ततोऽहं सहसा क्षिप्तः श्वसनेन महात्मना || ५-१-१२६
sanskrit
Angry Indra held the thunderbolt and came towards me chasing. At that time the great Wind-god tossed me into the air and dropped me down at once. [5-1-126]
english translation
sa mAmupAgataH kruddho vajramudyamya devarAT | tato'haM sahasA kSiptaH zvasanena mahAtmanA || 5-1-126
hk transliteration
अस्मिन्लवणतोये च प्रक्षिप्तः प्लवगोत्तम | गुप्तपक्षसमग्रश्च तव पित्राभिरक्षितः || ५-१-१२७
sanskrit
'O distinguished vanara your father, the Wind-god threw me down into this saltwater sea. Thus my wings were protected. [5-1-127]
english translation
asminlavaNatoye ca prakSiptaH plavagottama | guptapakSasamagrazca tava pitrAbhirakSitaH || 5-1-127
hk transliteration
ततोऽहं मानयामि त्वां मान्यो हि मम मारुतः | त्वया मे ह्येष सम्बन्धः कपिमुख्य महागुणः || ५-१-१२८
sanskrit
'O esteemed vanara the Windgod is revered by me and so I honour you. O chief of monkeys, my bondage with you is therefore of high value to me, indeed. [5-1-128]
english translation
tato'haM mAnayAmi tvAM mAnyo hi mama mArutaH | tvayA me hyeSa sambandhaH kapimukhya mahAguNaH || 5-1-128
hk transliteration
अस्मिन्नेवंगते कार्ये सागरस्य ममैव च | प्रीतिं प्रीतमनाः कर्तुं त्वमर्हसि महाकपे || ५-१-१२९
sanskrit
'O great monkey when I hold you so high, you ought to oblige me and the (god of the) ocean wholeheartedly (and accept our hospitality). [5-1-129]
english translation
asminnevaMgate kArye sAgarasya mamaiva ca | prItiM prItamanAH kartuM tvamarhasi mahAkape || 5-1-129
hk transliteration
श्रमं मोक्षय पूजां च गृहाण कपिसत्तम | प्रीतिं च बहुमन्यस्व प्रीतोऽस्मि तव दर्शनात् || ५-१-१३०
sanskrit
O noble monkey oblige us by accepting our offering given with love and be relieved of your fatigue. Your presence itself is welcome to me.' [5-1-130]
english translation
zramaM mokSaya pUjAM ca gRhANa kapisattama | prItiM ca bahumanyasva prIto'smi tava darzanAt || 5-1-130
hk transliteration