1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
•
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:14.6%
ते तु राज्ञो वचः श्रुत्वा व्यथिता विनताननाः | न गच्छेम ऋषेर्भीता अनुनेष्यन्ति तं नृपम् || १-९-१६
sanskrit
They on hearing king's words are awestruck and lowering their faces they will say, 'we can not go there as we are afraid of sage Vibhandaka, father of Rishyasringa...' [1-9-16]
english translation
te tu rAjJo vacaH zrutvA vyathitA vinatAnanAH | na gacchema RSerbhItA anuneSyanti taM nRpam || 1-9-16
hk transliteration
वक्ष्यन्ति चिंतयित्वा ते तस्योपायांश्च तत्क्षमान् | आनेष्यामो वयं विप्रं न च दोषो भविष्यति || १-९-१७
sanskrit
After thinking about the means to be employed to bring the rishi to the court, they told him they would bring the sage if they are not to blame (in case anything untoward happens). [1-9-17]
english translation
vakSyanti ciMtayitvA te tasyopAyAMzca tatkSamAn | AneSyAmo vayaM vipraM na ca doSo bhaviSyati || 1-9-17
hk transliteration
एवमङ्गाधिपेनैव गणिकाभिर्ऋषेः सुतः | आनीतोऽवर्षयद्देवः शान्ता चास्मै प्रदीयते || १-९-१८
sanskrit
Thus with the help of courtesans of the king of Anga, when the son of the sage (Rsyasringa) was brought rains followed. The king offered his daughter Santa (in marriage to the sage). [1-9-18]
english translation
evamaGgAdhipenaiva gaNikAbhirRSeH sutaH | AnIto'varSayaddevaH zAntA cAsmai pradIyate || 1-9-18
hk transliteration
ऋष्यशृङ्गस्तु जामाता पुत्रांस्तव विधास्यति | सनत्कुमारकथितमेतावद्व्याहृतं मया || १-९-१९
sanskrit
Sage Rishyasringa, your son-in-law, would help you to obtain sons'. Thus said Sanathkumara which I have told you. [1-9-19]
english translation
RSyazRGgastu jAmAtA putrAMstava vidhAsyati | sanatkumArakathitametAvadvyAhRtaM mayA || 1-9-19
hk transliteration
अथ हृष्टो दशरथः सुमंत्रं प्रत्यभाषत | यथर्ऋष्यशृङ्गस्त्वानीतो विस्तरेण तथोच्यताम् || १-९-२०
sanskrit
Then King Dasharatha is delighted and in turn spoke to Sumantra "By what idea Rishyasringa is brought to Anga kingdom, that shall be said elaborately..." [1-9-20]
english translation
atha hRSTo dazarathaH sumaMtraM pratyabhASata | yatharRSyazRGgastvAnIto vistareNa tathocyatAm || 1-9-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:14.6%
ते तु राज्ञो वचः श्रुत्वा व्यथिता विनताननाः | न गच्छेम ऋषेर्भीता अनुनेष्यन्ति तं नृपम् || १-९-१६
sanskrit
They on hearing king's words are awestruck and lowering their faces they will say, 'we can not go there as we are afraid of sage Vibhandaka, father of Rishyasringa...' [1-9-16]
english translation
te tu rAjJo vacaH zrutvA vyathitA vinatAnanAH | na gacchema RSerbhItA anuneSyanti taM nRpam || 1-9-16
hk transliteration
वक्ष्यन्ति चिंतयित्वा ते तस्योपायांश्च तत्क्षमान् | आनेष्यामो वयं विप्रं न च दोषो भविष्यति || १-९-१७
sanskrit
After thinking about the means to be employed to bring the rishi to the court, they told him they would bring the sage if they are not to blame (in case anything untoward happens). [1-9-17]
english translation
vakSyanti ciMtayitvA te tasyopAyAMzca tatkSamAn | AneSyAmo vayaM vipraM na ca doSo bhaviSyati || 1-9-17
hk transliteration
एवमङ्गाधिपेनैव गणिकाभिर्ऋषेः सुतः | आनीतोऽवर्षयद्देवः शान्ता चास्मै प्रदीयते || १-९-१८
sanskrit
Thus with the help of courtesans of the king of Anga, when the son of the sage (Rsyasringa) was brought rains followed. The king offered his daughter Santa (in marriage to the sage). [1-9-18]
english translation
evamaGgAdhipenaiva gaNikAbhirRSeH sutaH | AnIto'varSayaddevaH zAntA cAsmai pradIyate || 1-9-18
hk transliteration
ऋष्यशृङ्गस्तु जामाता पुत्रांस्तव विधास्यति | सनत्कुमारकथितमेतावद्व्याहृतं मया || १-९-१९
sanskrit
Sage Rishyasringa, your son-in-law, would help you to obtain sons'. Thus said Sanathkumara which I have told you. [1-9-19]
english translation
RSyazRGgastu jAmAtA putrAMstava vidhAsyati | sanatkumArakathitametAvadvyAhRtaM mayA || 1-9-19
hk transliteration
अथ हृष्टो दशरथः सुमंत्रं प्रत्यभाषत | यथर्ऋष्यशृङ्गस्त्वानीतो विस्तरेण तथोच्यताम् || १-९-२०
sanskrit
Then King Dasharatha is delighted and in turn spoke to Sumantra "By what idea Rishyasringa is brought to Anga kingdom, that shall be said elaborately..." [1-9-20]
english translation
atha hRSTo dazarathaH sumaMtraM pratyabhASata | yatharRSyazRGgastvAnIto vistareNa tathocyatAm || 1-9-20
hk transliteration