Ramayana

Progress:98.9%

गतो राम इति श्रुत्वा हृष्टः प्रमुदितो नृपः | पुनर्जातं तदा मेने पुत्रमात्मानमेव च || १-७७-६

sanskrit

king Dasharatha gladdened to listen about the departure of Parashurama, felt that he and his sons were reborn. [1-77-6]

english translation

gato rAma iti zrutvA hRSTaH pramudito nRpaH | punarjAtaM tadA mene putramAtmAnameva ca || 1-77-6

hk transliteration

चोदयामास तां सेनां जगामाशु ततः पुरीम् | पताकाध्वजिनीं रम्यां तूर्योद्घुष्टनिनादिताम् || १-७७-७

sanskrit

Thereafter, king Dasaratha directed his army to proceed speedily in advance. When he reached the city of Ayodhya it looked welldecorated with flags and banners. It resounded with trumpets. [1-77-7]

english translation

codayAmAsa tAM senAM jagAmAzu tataH purIm | patAkAdhvajinIM ramyAM tUryodghuSTaninAditAm || 1-77-7

hk transliteration

सिक्तराजपथां रम्यां प्रकीर्णकुसुमोत्कराम् | राजप्रवेशसुमुखैः पौरैर्मंगलपाणिभिः || १-७७-८

sanskrit

The royal highways were sprinkled with water and strewn with flowers, it was beautiful. Awaiting with delight the arrival of the king, the citizens produced merry sounds with musical instruments. [1-77-8]

english translation

siktarAjapathAM ramyAM prakIrNakusumotkarAm | rAjapravezasumukhaiH paurairmaMgalapANibhiH || 1-77-8

hk transliteration

संपूर्णां प्राविशद्राजा जनौघैः समलंकृताम् | पौरैः प्रत्युद्गतो दूरं द्विजैश्च पुरवासिभिः | पुत्रैरनुगत श्श्रीमान् श्रीमद्भिश्च महायशा: || १-७७-९

sanskrit

It was well-decorated with throngs of people at their king's re-entry. While the citizens and brahmins came forward from a long distance to welcome him who possessing high fame, prosperous and followed by his elegant sons..... - [1-77-9]

english translation

saMpUrNAM prAvizadrAjA janaughaiH samalaMkRtAm | pauraiH pratyudgato dUraM dvijaizca puravAsibhiH | putrairanugata zzrImAn zrImadbhizca mahAyazA: || 1-77-9

hk transliteration

प्रविवेश गृहं राजा हिमवत्सदृशं पुनः | ननन्द स्वजनै राजा गृहे कामैः सुपूजितः || १-७७-१०

sanskrit

- reentered his palace looking like the Himalayan mountain. The king and his kith and kin were received with honour in a pleasing manner. [1-77-10]

english translation

praviveza gRhaM rAjA himavatsadRzaM punaH | nananda svajanai rAjA gRhe kAmaiH supUjitaH || 1-77-10

hk transliteration