Ramayana

Progress:98.6%

गते रामे प्रशांतात्मा रामो दाशरथिर्धनुः | वरुणायाप्रमेयाय ददौ हस्ते महायशाः || १-७७-१

sanskrit

When Parashurama departed, Rama, son of Dasharatha with a serene mind gave the bow ( of Vishnu ) along with the arrow to Varuna god of immeasurable strength. [1-77-1]

english translation

gate rAme prazAMtAtmA rAmo dAzarathirdhanuH | varuNAyAprameyAya dadau haste mahAyazAH || 1-77-1

hk transliteration

अभिवाद्य ततो रामो वसिष्ठ प्रमुखानृषीन् | पितरं विह्वलं दृष्ट्वा प्रोवाच रघुनंदनः || १-७७-२

sanskrit

Thereafter Rama, the descendant of the Raghus, paid obeisance to Vashishtha and other rishis, and having seen his father who appeared agitated said: - [1-77-2]

english translation

abhivAdya tato rAmo vasiSTha pramukhAnRSIn | pitaraM vihvalaM dRSTvA provAca raghunaMdanaH || 1-77-2

hk transliteration

जामदग्न्यो गतो रामः प्रयातु चतुरङ्गिगिणी | अयोध्याभिमुखी सेना त्वया नाथेन पालिता || १-७७-३

sanskrit

- 'Parashurama, son of Jamadagni, has gone. Let the four divisions of the army of which you are the commander proceed towards Ayodhya. [1-77-3]

english translation

jAmadagnyo gato rAmaH prayAtu caturaGgigiNI | ayodhyAbhimukhI senA tvayA nAthena pAlitA || 1-77-3

hk transliteration

सन्दिशस्व महाराज सेनां त्वच्छासने स्थिताम् | शासनं काङ्क्षते सेना चातकालिर्जलं यथा १-७७-४

sanskrit

The army which is under your command, oh ! King, is awaiting your orders like the chatakas awaiting water. Direct them (to proceed). [1-77-4]

english translation

sandizasva mahArAja senAM tvacchAsane sthitAm | zAsanaM kAGkSate senA cAtakAlirjalaM yathA 1-77-4

hk transliteration

रामस्य वचनं श्रुत्वा राजा दशरथः सुतम् | बाहुभ्यां संपरिष्वज्य मूर्ध्नि चाघ्राय राघवम् || १-७७-५

sanskrit

On hearing the words of Rama king Dasharatha hugged his son with both of his arms, and kissed on the forehead of Raghava. [1-77-5]

english translation

rAmasya vacanaM zrutvA rAjA dazarathaH sutam | bAhubhyAM saMpariSvajya mUrdhni cAghrAya rAghavam || 1-77-5

hk transliteration